"بشكل حقيقي" - Translation from Arabic to English

    • truly
        
    • genuinely
        
    • genuine
        
    • a real
        
    • true
        
    • For real
        
    • really
        
    • is in substantial
        
    While diverging opinions had emerged in that context, progress had been made to truly improve the governance system. UN وعلى الرغم مما ظهر من تباين الآراء في هذا السياق، فقد أحرز تقدم في تحسين نظام الحوكمة بشكل حقيقي.
    Ten years after the Uruguay Round, the developing countries were still waiting for truly equitable, free and fair international trade. UN وبعد مُضي عشر سنوات على جولة أوروغواي لا تزال البلدان النامية تنتظر وجود تجارة دولية منصفة وحرة وعادلة بشكل حقيقي.
    He noted, however, that the conferences of the Parties to the three conventions needed to be genuinely empowered, lest their promises remain unfulfilled. UN بيد أنه أشار إلى أنه يتعين تمكين مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث بشكل حقيقي لكيلا تظل الآمال المعلقة عليها غير مستوفاة.
    In numerous instances, it must make it possible to build States that are genuinely responsible for their own citizens. UN ولا بد له في العديد من الحالات من أن يجعل في الإمكان بناء دول مسؤولة بشكل حقيقي عن موطنيها.
    Parties should take action to ensure genuine and effective participation of women on all levels in the Party. UN إذ ينبغي للأحزاب أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمشاركة المرأة بشكل حقيقي وفعال في جميع المستويات بالأحزاب.
    She's a gynecologist, an excellent clinician, a real go-getter. Open Subtitles إنّها طبيبة نسائية، طبيبة ممتازة، طموحة بشكل حقيقي.
    We need to create a truly functioning and efficient mechanism to combine the efforts of the countries of origin, transit and destination. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Overall performance is being measured in a more systematic way through various instruments; efforts are under way to achieve a truly streamlined and integrated performance management system that would position results at the centre of UNDP business. UN ويقاس حاليا الأداء الشامل بطريقة أكثر انتظاما بوسائل متنوعة؛ وتبذل حاليا الجهود من أجل التوصل إلى نظام مبسط ومتكامل بشكل حقيقي لإدارة الأداء يجعل من النتائج مركز العمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي.
    The physical and psychological damage to those who have been violated is catastrophic and can never truly be measured. UN ويخلف الضرر الجسدي والنفسي اللاحق بالأشخاص المغتصَبين أثرا وخيما ولا يمكن أبدا قياسه بشكل حقيقي.
    People realize that they are truly fulfilled not when they are happy themselves but when everyone around them is. UN فالأفراد يدركون أنهم يحققون ذواتهم بشكل حقيقي ليس عندما يكونون سعداء بل عندما يكون كل من حولهم سعيدا.
    It is extremely important now to make this agreement truly universal. UN واﻵن، هناك أهمية قصوى لجعل هذا الاتفاق اتفاقا عالميا بشكل حقيقي.
    Inter-ethnic relations have remained tense, inter-ethnic dialogue is missing, reconciliation has never been genuinely initiated. UN وقد ظلت العلاقات بين الجماعات العرقية متوترة، والحوار بينها مقطوع، والمصالحة لم تبدأ قط بشكل حقيقي.
    In this regard, the United Nations, through all its relevant organs, must strive to genuinely uphold its permanent responsibility towards the question of Palestine until it is solved in all its aspects. UN وفي هذا الصدد، يجب على اﻷمم المتحدة أن تسعى، مـن خـلال جميـع أجهزتها ذات الصلـة، إلـى الاضطلاع بشكل حقيقي بمسؤوليتها تجاه القضية الفلسطينية إلى أن تحل في جميع جوانبها.
    In this regard, the United Nations, through all its relevant organs, must strive to genuinely uphold its permanent responsibility towards the question of Palestine until it is solved in all its aspects. UN وفي هذا الصدد، يجب على اﻷمم المتحدة أن تسعى، مـن خـلال جميـع أجهزتها ذات الصلـة، إلـى الاضطلاع بشكل حقيقي بمسؤوليتها تجاه القضية الفلسطينية إلى أن تحل في جميع جوانبها.
    As a full-fledged member of the international community, Turkmenistan is developing a genuinely democratic and legal foundation for its national statehood. UN وتركمانستان، بوصفها عضوا كاملا في المجتمع الدولي، تقوم بتطوير أساس ديمقراطي وقانوني بشكل حقيقي لدولتها الوطنية.
    The media could be involved to genuinely present religions as instruments of peace. UN ويمكن إشراك وسائط الإعلام في تقديم الأديان بشكل حقيقي بوصفها أدوات لتحقيق السلام.
    Firstly, the CD could reach important agreements for genuine movement towards nuclear disarmament. UN أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Africa is not asking for charity. No, Africa is asking for genuine trade. UN إن أفريقيا لا تطلب صدقة، كلا، فإن أفريقيا تطلب أن يتاح لها ممارسة التجارة بشكل حقيقي.
    We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. UN وإنه لفي متناولنا أن نغير الأشياء بشكل حقيقي ودائم من خلال الإصلاحات الأساسية المعروضة في هذه الاقتراحات.
    That's the only way to take a person's true measure. Open Subtitles هذا هو الطريق الوحيد لقياس الشخص بشكل حقيقي
    We need to hack one of these For real. Open Subtitles نحتاج إلى سرقة أحد تلك الملفات بشكل حقيقي
    If you really cared about me, you wouldn't be so obvious when you scheme to prove me wrong. Open Subtitles ان كنت تهتم بي بشكل حقيقي لما كت مفضوحا بشكل واضح عندما تتأمر لإثبات أنني مخطئ
    6. Expresses the firm intention, unless the Special Commission advises the Council in the report referred to in paragraphs 4 and 5 that Iraq is in substantial compliance with paragraphs 2 and 3 of this resolution, to impose additional measures on those categories of Iraqi officials responsible for the non-compliance; UN ٦ - يعرب عن اعتزامه القوي فرض تدابير إضافية على فئات الموظفين العراقيين المسؤولين عن عدم الامتثال، إلا إذا أبلغت اللجنة الخاصة المجلس، في التقرير المشار إليه في الفقرتين ٤ و ٥، بأن العراق يمتثل بشكل حقيقي للفقرتين ٢ و ٣ من هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more