"بشكل خطير" - Translation from Arabic to English

    • seriously
        
    • severely
        
    • dangerously
        
    • gravely
        
    • serious
        
    • dramatically
        
    • grave
        
    • dangerous
        
    • critically
        
    • badly
        
    • perilously
        
    It can also seriously affect women's emotional and spiritual well-being. UN ويمكن أيضا أن يؤثر بشكل خطير على سلامة المرأة العاطفية والروحية.
    At the same time, the assessment highlights several key challenges that seriously constrain the Mission's operational effectiveness. UN وفي الوقت نفسه، يبرز التقييم عددا من التحديات الرئيسية التي تعوق بشكل خطير الفعالية التشغيلية للعملية المختلطة.
    This lack of access seriously hampered the transparency of the elections. UN وقد أضرت بشكل خطير عدمُ إمكانية الوصول هذه بشفافية الانتخابات.
    When he was returned to his block the next day his body was bruised and severely swollen. UN وحين أعيد الى عنبره في اليوم التالي كان جسمه متورماً بشكل خطير وكان به كدمات.
    It is with great sadness that we see the gap between rich and poor countries dangerously increasingly rather than diminishing. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    The US have accumulated vast wealth subjugating south Korean economy and this gravely threatens the right to existence of the people. UN وقد تراكمت للولايات المتحدة ثروة هائلة من إخضاع اقتصاد كوريا الجنوبية، وهذا يهدد بشكل خطير حق الشعب في الوجود.
    Its physical infrastructure had been demolished and its working capacity significantly weakened, seriously undermining the rule of law. UN فقد دمرت هياكله الأساسية المادية وضعفت قدرته على العمل كثيرا مما قوض سيادة القانون بشكل خطير.
    First, a domestic financial crisis took place in 2003 in which many banking institutions were seriously affected. UN أولاً، حدثت أزمة مالية محلية في عام 2003، تضرَّرت منها بشكل خطير مؤسسات مصرفية عديدة.
    The observer of Ecuador was concerned that the present situation was seriously affecting the work of the Permanent Missions. UN وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة.
    Such violations seriously pre-empted the development and the ability of the child to grow into a functioning adult. UN فهذه الانتهاكات تحد بشكل خطير من نماء الطفل وقدرته على أن يكبر ويصبح شخصاً بالغاً وفاعلاً.
    Many LDCs, both in Africa and Asia, continue to be seriously affected by the problems of refugees and internally displaced persons. UN ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، سواء في افريقيا أو آسيا، يتأثر بشكل خطير بمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا.
    However, delays in the availability of needed documentation continue to seriously hamper the work of the Committee. UN غير أن حالات التأخير في إتاحة الوثائق اللازمة لا تزال تعرقل أعمال اللجنة بشكل خطير.
    As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. UN فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية.
    Exhumations in the territory have been seriously hampered both by a lack of resources and by obstacles created by local authorities. UN إن عمليات إخراج الجثث من القبور في الاقليم قد عوقها بشكل خطير نقص الموارد والعراقيل التي تضعها السلطات المحلية.
    Lack of adequate assistance flows was seriously undermining development efforts. UN فعدم كفاية تدفقات المساعدة يُقوض جهود التنمية بشكل خطير.
    Basic social services have seriously deteriorated and school drop-outs have suddenly increased. UN وتدهورت بشكل خطير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وازدادت حالات التسرب من المدارس.
    Otherwise, the peace and security of regions can be seriously undermined. UN وإلا فإن السلم والأمن في مختلف المناطق سيقوضان بشكل خطير.
    However, enjoyment of economic, social and cultural rights is still seriously limited to a minority of the population. UN غير أن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال مقصورا بشكل خطير على أقلية من السكان.
    The daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. UN وقد تأثرت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا بشكل خطير نتيجة سياسات لا سيطرة لهم عليها.
    However, implementation has been severely hampered by lack of public funding, which is particularly important given the high inflation and interest rates. UN غير أن التنفيذ عوﱢق بشكل خطير بسبب نقص التمويل العام، الذي يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى ارتفاع معدلات التضخم والفائدة.
    UNPROFOR's stocks of fuel in these three safe areas have recently fallen to dangerously low levels. UN وقد انخفضت مخزونات القوة من الوقود في هذه المناطق اﻵمنة الثلاث الى مستويات متدنية بشكل خطير.
    Unless the international community as a whole can address them successfully, the prospects for eliminating nuclear weapons globally will be gravely damaged. UN وما لم يتمكن المجتمع الدولي ككل من التصدي لها بنجاح فإن احتمالات إزالة الأسلحة النووية من العالم ستتقوض بشكل خطير.
    Yet there are no real prospects for a lasting solution, and the institution of asylum may thus be at serious risk. UN وليس ثمة من حل دائم وحقيقي يلوح في اﻷفق وهو ما قد ينال بشكل خطير من نظام اللجوء ذاته.
    Our economies are, of course, tied ever more closely together, as recent events have dramatically proven. UN فاقتصاداتنا، بالطبع، مرتبط بعضها ببعض على نحو أوثق من أي وقت مضى، كما أظهرت ذلك بشكل خطير الأحداث الأخيرة.
    Expressing also its grave concern at the recent dangerous deterioration of the situation and its possible impact on the region, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تدهور الوضع بشكل خطير مؤخرا وما قد يترتب عليه بالنسبة للمنطقة،
    - Environmental health; and improvement of critically substandard shelter, facilities and infrastructure UN الصحة البيئية؛ وتحسين حالة الملاجئ والمرافق والهياكل الأساسية المتدنية بشكل خطير.
    I'd get badly hurt, so I'm not chancing it. Open Subtitles ،فسوف أصاب بشكل خطير لذلك فلن أخاطر بهذا الأمر
    You are perilously close to violating the election charter. Open Subtitles كنت قريبة بشكل خطير إلى تناقض ميثاق الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more