"بشكل دائم في" - Translation from Arabic to English

    • permanently in
        
    • permanently at
        
    • permanently located
        
    • on a permanent basis
        
    • for permanent
        
    • the permanently
        
    • a permanent basis in
        
    • permanently based in
        
    In addition, there are also foreign correspondents based permanently in Algeria and working for over 50 foreign publications. UN يضاف إلى ذلك، وجود مراسلين بشكل دائم في الجزائر يمثلون أكثر من خمسين هيئة صحفية أجنبية.
    By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another, the Office also seeks lasting solutions to their plight. UN وبمساعدة اللاجئين على العودة إلى بلدانهم أو على الاستيطان بشكل دائم في بلد آخر، تسعى المفوضية أيضاً إلى إيجاد حلول دائمة لمعاناتهم.
    However, the fighters do not stay permanently in the assembly areas; most of them live at home with their families. UN غير أن المقاتلين لا يبقون بشكل دائم في مناطق التجمع، ويعيش معظمهم في بيوتهم مع عائلاتهم.
    During the reporting period, representatives of the organization participated permanently at meetings and events organized by the United Nations and its bodies, including: UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ممثلو الرابطة بشكل دائم في الاجتماعات والفعاليات التي نظمتها الأمم المتحدة وهيئاتها، بما في ذلك:
    Towards this end, MINUSTAH relocated those functions that do not have to be permanently located in Haiti to support the Mission from Santo Domingo in the Dominican Republic. UN ولهذه الغاية، نقلت البعثة المهام التي ليس من اللازم أن تكون موجودة بشكل دائم في هايتي لدعم البعثة انطلاقا من سانتو دومينغو في الجمهورية الدومينيكية.
    UNOCI considers that deploying troops on a permanent basis in Tai is not feasible, given the logistical constraints. UN وترى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن نشر القوات بشكل دائم في تاي غير ممكن بسبب العراقيل اللوجستية.
    According to the author, this order did not provide the authority to place her child permanently in a foster home, nor to release her child for adoption. UN وبحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا القرار لا يعطي الحق في إيداع الطفلة بشكل دائم في دار للحضانة، ولا يأذن بتبني ابنتها.
    A majority of the persons working in prostitution are estimated to be foreigners who either live permanently in Finland, or who travel from country to country under cover of a tourist visa. UN ويقدَّر أن الغالبية العظمى من الأشخاص العاملين في البغاء هم من الأجانب الذين إما يقيمون بشكل دائم في فنلندا، أو يسافرون من بلد إلى بلد تحت غطاء تأشيرة سياحية.
    By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another, the Office also seeks lasting solutions to their plight. UN وبمساعدة اللاجئين على العودة إلى بلدانهم أو على الاستيطان بشكل دائم في بلد آخر، تسعى المفوضية أيضاً إلى إيجاد حلول دائمة لمعاناتهم.
    We categorically reject any attempt whatsoever to settle permanently in Lebanon Palestinians living on our soil. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    During the previous reporting period, eight Maronites and one Greek Cypriot asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تلقت قوة الأمم المتحدة طلبات من ثمانية موارنة وقبرصي يوناني واحد يلتمسون فيها من القوة نقل طلبهم الإقامة بشكل دائم في الشمال.
    There are also reports that these refugees are being encouraged to settle permanently in this area (A/50/727-S/1995/933, annex). UN وتفيد التقارير أيضا بأن هؤلاء اللاجئين يشَجعون على الاستيطان بشكل دائم في هذه المنطقة. )A/50/727-S/1995/993، المرفق(.
    The task was complicated by distinctions based on the duration and type of contract: the loyalty of someone working permanently in the Organization could not be compared to that of one employed on a short-term basis for a specific purpose. UN وهذه المهمّة معقّدة بسبب التّمييز على أساس مدة العقد ونوعه، وولاء الشخص الذي يعمل بشكل دائم في المنظمة لا يُقارن بولاء من يُعيَّن لفترة قصيرة ولغرض محدّد.
    The State party should strengthen its efforts to facilitate the return and reintegration of all displaced persons, with a view to ensuring the possibility for them to reside permanently in the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتيسير عودة جميع الأشخاص المشردين وإعادة إدماجهم، بغية ضمان تمكينهم من الإقامة بشكل دائم في الدولة الطرف.
    The General Assembly's decision to locate the Dispute Tribunal permanently in three different duty stations was to give effect to the principle that the new system be decentralized. UN وكان الغرض من قرار الجمعية العامة أن يكون موقع محكمة المنازعات بشكل دائم في ثلاثة مراكز عمل مختلفة هو إعمال مبدأ لا مركزية النظام الجديد.
    The State party should strengthen its efforts to facilitate the return and reintegration of all displaced persons, with a view to ensuring the possibility for them to reside permanently in the State party. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لتيسير عودة جميع الأشخاص المشردين وإعادة إدماجهم، بغية ضمان تمكينهم من الإقامة بشكل دائم في الدولة الطرف.
    218. Mandatory medical insurance extends to all Georgian citizens and stateless persons living permanently in Georgia, and is provided through a programme of compulsory State insurance. UN ٨١٢- ويغطي التأمين الطبي الالزامي جميع مواطني جورجيا واﻷشخاص عديمي الجنسية ممن يقيمون بشكل دائم في جورجيا ويقدم من خلال برنامج التأمين الالزامي للدولة.
    Indeed, individual titling, combined with the marketability of land, may not be compatible with the recognization of customary forms of tenure with respect to communal land and common property resources, putting groups that do not use the land intensively or do not occupy it permanently at a particular disadvantage. UN والواقع أن التمليك الفردي، مقرونا بقابلية الأراضي للتسويق، قد لا يتوافق والاعتراف بأشكال الحيازة العرفية فيما يتعلق بالأراضي الجماعية وموارد الملكية المشتركة، مما يضع الجماعات التي لا تستغل الأرض بكثافة أو لا تستوطنها بشكل دائم في موقف شديد الضعف.
    We believe that a weapon will be considered to have been placed in space if it orbits the earth at least once, or follows a section of such an orbit before leaving it, or is permanently located somewhere in outer space beyond the earth's orbit. UN إننا نعتقد أنه سيُعتبر أن سلاحاً ما قد نُشر في الفضاء إذا كان يدور في مدار حول الأرض مرة على الأقل، أو يتبع جزءاً من هذا المدار قبل مغادرته، أو إذا كان يتموقع بشكل دائم في مكان ما في الفضاء الخارجي فيما يتجاوز مدار الأرض.
    2. To that end, the Government delegation stayed at Kampala on a permanent basis for nearly an entire year. UN 2 - ولهذا الغرض، أقام وفد الحكومة بشكل دائم في كمبالا لمدة عام تقريبا.
    In practice, a person must reside continuously in the Territory for 20 years before he or she may apply for permanent residence and, subsequently, belonger status. UN ومن الناحية العملية، يجب على الشخص الإقامة بشكل دائم في الإقليم لمدة 20 عاماً قبل أن يطلب الحصول على الإقامة الدائمة، وعلى صفة ابن الإقليم لاحقاً.
    Another positive indicator is the smaller number of the permanently unemployed in recent years. UN ويتمثل أحد المؤشرات الإيجابية الأخرى في نقصان عدد العاطلين عن العمل بشكل دائم في السنوات الأخيرة.
    Curiously, the Group of Experts did not give serious considerations to the hundreds of armed terrorists of Allied Democratic Forces who are permanently based in the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo. UN والغريب أن فريق الخبراء لم يعر أهمية جدية لمئات الإرهابيين المسلحين التابعين للقوات الديمقراطية المتحالفة المتمركزين بشكل دائم في منطقة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more