"بشكل رئيسي من" - Translation from Arabic to English

    • mainly from
        
    • mainly of
        
    • primarily from
        
    • mainly by
        
    • primarily of
        
    • principally from
        
    • is mainly
        
    • predominantly composed of
        
    Equally, goods in Kisangani, Bukavu and Goma come mainly from Burundi or Rwanda. UN كذلك فإن السلع الموجودة في كيسانغاني وباكوفو وغوما تأتي بشكل رئيسي من بوروندي أو رواندا.
    First of all, Tanzanian diamonds derive mainly from kimberlite mines in the north-east of the country. UN وقبل كل شيء، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تستخرج الماس بشكل رئيسي من مناجم صخور كمبرليت في شمال شرق البلد.
    The delegation emphasized that judges are not appointed by political bodies but by the Judicial Council, an autonomous body composed mainly of judges. UN 64- وأكد الوفد أن القضاة لا تعينهم هيئات سياسية بل يعنيهم المجلس القضائي، وهو هيئة مستقلة تتكون بشكل رئيسي من القضاة.
    It was composed mainly of members of the Issac clan, who lived mainly in the north—west and were persecuted by the Barre regime. UN وكانت تتألف بشكل رئيسي من أفراد من عشيرة اسحق التي كانت تعيش في الشمال الغربي أساساً وكان نظام بري يضطهدها.
    Financing the implementation of that right should come primarily from the public sector, not the private sector. UN ويتعين أن يأتي تمويل إعمال ذلك الحق بشكل رئيسي من القطاع العام وليس القطاع الخاص.
    Proceeds for implementation of these projects are raised mainly by Diaspora organizations. UN ويتم جمع العائدات لتنفيذ هذه المشاريع بشكل رئيسي من منظمات الشتات.
    These securities which can potentially subject any organization to concentrations of credit risk consist primarily of bonds and certificates of deposit. UN وتتألف هذه الأوراق المالية بشكل رئيسي من السندات وشهادات الإيداع، وقد تعرِّض أي منظمة لمجموعة من المخاطر الائتمانية.
    38. The lower requirements resulted mainly from overestimation of the cost for the deployment travel of civilian police officers. UN 38 - نجم انخفاض الاحتياجات بشكل رئيسي من المبالغة في تقدير تكلفة السفر لانتشار ضباط الشرطة المدنية.
    Since 2003, the Government and people of Chad have extended hospitality to hundreds of thousands of refugees, mainly from neighbouring countries. UN وتستضيف حكومةُ تشاد وشعبها، منذ عام 2003، مئات الآلاف من اللاجئين الوافدين بشكل رئيسي من البلدان المجاورة.
    The technological limits to the diffusion of existing competitive technologies for utilizing renewable energy sources derive mainly from the time needed to increase global capacities for producing them. UN فالقيود التكنولوجية التي تحد من نشر التكنولوجيات التنافسية القائمة لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة تأتي بشكل رئيسي من الوقت اللازم لزيادة القدرات العالمية لانتاجها.
    Government reports came mainly from the Department of Social Welfare and Development, which focused its reporting on the recruitment and use of children by NPA, and the Commission on Human Rights of the Philippines, which submitted reports on violations by various groups. UN وترد التقاريرُ الحكومية بشكل رئيسي من وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية التي تركِّز في تقاريرها على تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجيش الشعبي الجديد، وكذلك من لجنة حقوق الإنسان بالفلبين التي تقدم تقارير عن الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المختلفة.
    The Office is funded mainly from Crown revenue such as from the sale of postage stamps and Internet domain names. UN ويمول هذا المكتب بشكل رئيسي من عائدات المملكة من قبيل بيع الطوابع البريدية وبيع أسماء في النطاق المخصص لها على الإنترنت.
    The regiment is composed mainly of soldiers formerly belonging to the 131st brigade, part of the 23rd sector and the 222nd brigade. UN وتتألف الكتيبة بشكل رئيسي من جنود كانوا ينتمون في السابق إلى اللواء 131 وجزء من القطاع 23 واللواء 222.
    11. The territorial budget consists mainly of the federal grants-in-aid, the annual federal allocations through the Department of the Interior and from the locally generated revenue. UN 11 - تتكون ميزانية الإقليم بشكل رئيسي من منح المساعدات الاتحادية، والمخصصات الاتحادية السنوية من خلال وزارة الداخلية، ومن الإيرادات التي تتوفر محليا.
    The new prisons were entirely modular and consisted mainly of single cells, with open space for recreation, a hospital, workshops, educational and sports facilities and facilities for religious observance. UN والسجون الجديدة تقوم كلية على أساس الوحدات وتتألف بشكل رئيسي من زنزانات انفرادية، مع حيز مكشوف من أجل الترفيه، ومستشفى، وورشات عمل، ومرافق تعليمية ورياضية، ومرافق للقيام بالطقوس الدينية.
    Passive labour market policies consist mainly of income replacement measures during periods of joblessness or job search, such as unemployment insurance. UN وتتألف السياسات الخاملة لسوق العمل بشكل رئيسي من تدابير لإيجاد بدائل للدخل خلال فترة البطالة أو فترة البحث عن وظيفة، كالتأمين ضد البطالة مثلا.
    The resources and the technology for decarbonisation come primarily from industrial nations. UN إن موارد وتكنولوجيات إزالة الكربون تأتي بشكل رئيسي من الدول الصناعية.
    UNCDF is exposed to foreign exchange risk arising primarily from non-United States dollar contributions. UN يتعرض الصندوق لمخاطر تقلبات العملات الأجنبية الناجمة بشكل رئيسي من المساهمات غير المقومة بدولار الولايات المتحدة.
    Ongoing programmes and interventions are funded mainly by external resources. UN إن البرامج والتدخلات الجارية ممولة بشكل رئيسي من موارد خارجية.
    They consist primarily of advisory services, preparation of bankable projects and the organization of workshops. UN وتتألف هذه المهام بشكل رئيسي من تقديم الخدمات الاستشارية، وإعداد المشاريع المقبولة مصرفيا، وتنظيم حلقات العمل.
    55. In relation to the competence of treaty monitoring bodies as set out in guidelines 3.2.1 to 3.2.5, her delegation considered that the role of such bodies in assessing the validity of reservations should derive principally from the provisions of the treaty concerned, which were the product of free negotiation among States and other subjects of international law. UN 55 - وفيما يتعلق باختصاص هيئات رصد المعاهدات على النحو المبين في المبادئ التوجيهية من 3-2-1 إلى 3-2-5، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة أن ينبع دور هذه الهيئات في مجال تقييم صحة التحفظات بشكل رئيسي من أحكام المعاهدة المعنية، التي هي نتاج التفاوض الحر بين الدول وكيانات أخرى خاضعة للقانون الدولي.
    It is mainly drawn from the inputs provided by the intergovernmental organizations that contributed to the present report. UN وهي مستمدة بشكل رئيسي من المساهمات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية التي ساهمت في هذا التقرير.
    Analysis of the extent to which overseas territories of non-Article 5 Parties in regions predominantly composed of Article 5 Parties affect trade in ODS. (Section 6.4.3.) UN ● تحليل مدى تأثير الأراضي أو الأقاليم خارج الأطراف غير العاملة بالمادة 5 الموجودة في الأقاليم المكونة بشكل رئيسي من أطراف عاملة بالمادة 5، في الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون. (الفرع 6-4-3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more