"بشكل غير طوعي" - Translation from Arabic to English

    • involuntary
        
    Logically, then, the compensation for involuntary separation prior to the expiration of the term should be limited to the unexpired portion of the term; UN وبالتالي، فينبغي، منطقيا، بالنسبة للتعويض عن إنهاء الخدمة بشكل غير طوعي قبل انتهاء المدة، أن يقتصر على الجزء المتبقي من مدة الخدمة؛
    39. Since one out of four Salvadorans was a migrant abroad, the issue of dealing with involuntary returnees was therefore a priority. UN 39 - وبما أن سلفادوريا من بين أربعة مهاجر خارج البلد، فإن التعامل مع العائدين بشكل غير طوعي أصبح مسألة أولوية.
    Under its " Welcome Home " programme, the Government provided immediate housing, food aid and language services, where necessary, to all male and female involuntary returnees and tried to find jobs for them as a way of offering services to that vulnerable group. UN وفي إطار برنامج الحكومة للترحيب بالعائدين إلى الوطن، تقدم الحكومة بشكل سريع السكن والمعونة الغذائية والخدمات اللغوية، حيثما كان ذلك ضروريا، لكل العائدين والعائدات بشكل غير طوعي وتحاول إيجاد فرص عمل لهم كطريقة لتقديم الخدمات لهذه المجموعة الضعيفة.
    Also, especially among young people, the involuntary returnees were prone to antisocial behaviour, ranging from tattooing to gang activities, and they posed a considerable law-and-order problem. UN وإلى جانب ذلك، وخاصة في صفوف الشباب، يميل العائدون بشكل غير طوعي إلى القيام بسلوك مناوىء للمجتمع، يتنوع من الوشم إلى أنشطة العصابات، وبالتالي فهم يطرحون مشكلة قانونية ونظامية كبيرة.
    Organizations had mostly endeavoured to avoid involuntary separations by offering redeployment within headquarters, the possibility of transferring to the new location, or a voluntary separation package. UN وقال إن المنظمات تسعى في معظم الأحيان إلى تفادي إنهاء الخدمة بشكل غير طوعي بإتاحة فرصة لنقل الوظائف داخل المقر، وإمكانية الانتقال إلى موقع جديد، أو بعرض تسوية لإنهاء الخدمة بشكل طوعي.
    The last group of staff members to be considered for involuntary termination should be experts and qualified personnel who had served UNIDO for longer periods and had contributed to the Organization’s success. UN وآخر فئة من الموظفين ينظر في أمر انهاء خدماتهم بشكل غير طوعي هم الخبراء والموظفون اﻷكفاء الذين خدموا المنظمة لفترات طويلة وساهموا في نجاح المنظمة .
    It considers that the alleged incident involving the involuntary removal of the author's son took place on 23 June 1990 and his subsequent disappearance in May 1991, and these events occurred before the entry into force of the Optional Protocol for Sri Lanka. UN ففي نظرها أن الحدث المزعوم الذي اعتقل فيه ابن صاحب البلاغ بشكل غير طوعي قد وقع في 23 حزيران/يونيه 1990 وأنه اختفى بعد ذلك في أيار/مايو 1991، وأن هذين الحدثين قد وقعا قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري على سري لانكا.
    He refers to the " final Report of the Commission of Inquiry into involuntary Removal or Disappearance of Persons in the Northern and Eastern Provinces " of 1997, according to which: UN وهو يشير إلى " التقرير الختامي للجنة المعنية بالتحقيق في حالات اختطاف أو اختفاء الأشخاص بشكل غير طوعي في المقاطعتين الشمالية والشرقية " الصادر في عام 1997، الذي يفيد بأن:
    2.5 The author contends that under the law of the Dominican Republic, no specific remedies are available in cases of enforced or involuntary disappearances of persons. UN ٢-٥ ويدعى صاحب البلاغ أنه لا توجد بموجب قانون الجمهورية الدومينيكية سبل انتصاف فعالة لحالات اختفاء اﻷشخاص قسرا أو بشكل غير طوعي.
    (7) The rate of (involuntary) partly employed women during the second quarter of 2010 was 6.8 per cent. UN 7- بلغت نسبة العاملات بدوام جزئي (بشكل غير طوعي) خلال الربع الثاني من عام 2010، 6.8 في المائة.
    DA agreed, involuntary manslaughter, three years with time served. Open Subtitles -المدّعي العام وافق على ... القتل غير العمد بشكل غير طوعي سجن لثلاث سنوات مع الخدمة
    The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the " involuntary removal " of the author's son. UN ولذلك، قررت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين تأسيس عملها على افتراض أن العريف والشخصين الآخرين اللذين لم تحدد هويتهما مسؤولون عن " اعتقال " ابن صاحب البلاغ " بشكل غير طوعي " .
    China replied, inter alia, that the Mental Health Act of 2012 clearly stipulated the conditions under which involuntary hospitalization and medical treatment might be appropriate. UN وردت الصين من بين ما ردت به بأن قانون الصحة العقلية لعام 2012 ينص بوضوح على الظروف التي قد يكون فيها الإيداع في المستشفيات والعلاج الطبي بشكل غير طوعي أمراً مناسباً(77).
    The Commission found that involuntary relocation of indigenous peoples could be justified only under article 27 of the American Convention which allows for derogation of rights " in time of war, public danger, or other emergency that threatens the independence or security of a State Party " . UN ووجدت اللجنة أن ترحيل الشعوب اﻷصلية بشكل غير طوعي لا يمكن أن يُبرﱠر إلا بموجب المادة ٧٢ من الاتفاقية اﻷمريكية التي تجيز الحد من الحقوق " في وقت الحرب، أو الخطر العام، أو في حالات طوارئ أخرى تهدد استقلال دولة من الدول اﻷطراف أو أمنها " .
    (d) The non-compliance with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Protocol) due to the absence of provisions prohibiting the involuntary appearance of victims in court. UN (د) عدم الامتثال لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (بروتوكول باليرمو) بسبب انعدام الأحكام التي تحظر مثول الضحايا أمام المحاكم بشكل غير طوعي.
    UNISERV therefore proposed that the termination indemnity for fixed-term appointments, as described in annex II to the ICSC report (A/64/30), should be applied to all involuntary separations of fixed-term staff throughout the common system after five years of continuous service. UN ولذلك يقترح الاتحاد أن يطبَّق تعويض إنهاء الخدمة للتعيينات المحددة المدة، حسبما يرد وصفه في المرفق الثاني لتقرير اللجنة (A/64/30)، على جميع حالات إنهاء الخدمة بشكل غير طوعي للموظفين المعيّنين لمدة محددة في النظام الموحد بأكمله بعد قضاء خمس سنوات من الخدمة المتواصلة.
    7.10 The State party reiterates that the alleged " involuntary removal " or the " deprivation of liberty " of the author's son on 23 June 1990 and his subsequent alleged disappearance on or about 9 October 1991 occurred prior to the ratification of the Optional Protocol by Sri Lanka, and that there is no material in the communication that would demonstrate a " continuing violation " . UN 7-10 وتكرر الدولة الطرف أن زعم " اعتقال " ابن صاحب البلاغ " بشكل غير طوعي " في 23 حزيران/يونيه 1990 أو " تجريده المزعوم من الحرية " بعد ذلك في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1991 أو في حدود هذا التاريخ قد حدث قبل أن تصدق سري لانكا على البروتوكول الاختياري، وأن ليست في البلاغ عناصر مادية تثبت أن هناك " انتهاكاً مستمراً " .
    While appreciating measures taken against trafficking and for victims of trafficking, CRC was concerned at the exacerbation of the vulnerability of victims of trafficking resulting from their frequent preclusion from obtaining a residence permit; and the non-compliance with the Palermo Protocol due to the absence of provisions prohibiting the involuntary appearance of victims in court. UN 24- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها لما اتخذ من تدابير لمكافحة الاتجار(73) والدفاع عن مصلحة ضحاياه(74) لكنها أعربت عن قلقها إزاء تفاقم أوضاع ضحايا الاتجار الهشّة بسبب تكرار رفض منحهم تصاريح إقامة؛ وعدم امتثال بروتوكول باليرمو بسبب انعدام الأحكام التي تحظر مثول الضحايا أمام المحاكم بشكل غير طوعي(75).
    20. The subcommittee of the Joint Implementation Mechanism on protection and human rights held its third meeting on 10 March 2005 and discussed the follow-up to the killings in Hamada, the detention of a prominent Sudanese human rights activist (who has since been released), access to detainees, and involuntary and inappropriate returns of internally displaced persons by the Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children. UN 20 - وقد عقدت اللجنة الفرعية آلية التنفيذ المشتركة المعنية بالحماية وحقوق الإنسان اجتماعها الثالث في 10 آذار/مارس 2005، وناقشت متابعة أعمال القتل التي جرت في حمادة، واحتجاز ناشط سوداني بارز في مجال حقوق الإنسان (الذي أُطلق سراحه منذ ذلك الحين)، وإمكانية الوصول إلى المحتجزين، وعودة المشردين داخليا بشكل غير طوعي وغير ملائم من قبل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more