"بشكل غير مباشر من خلال" - Translation from Arabic to English

    • indirectly through
        
    As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. UN وكما ذُكر في موضع سابق، يمكن ترويج الصادرات بشكل غير مباشر من خلال إقامة حدائق علم أو مناطق لتجهيز الصادرات.
    UNICEF sells greeting cards and products either directly to customers, using its country offices, or indirectly through National Committees and other sales partners that act as an agent on its behalf. UN وتقوم اليونيسيف ببيع بطاقات ومنتجات المعايدة إما مباشرة للعملاء، باستخدام مكاتبها القطرية، أو بشكل غير مباشر من خلال اللجان الوطنية وغيرها من الجهات الشريكة في المبيعات، التي تعمل بمثابة وكيل عنها.
    Second, democracy is a system of governance in which rulers are held accountable for their actions in the public realm by citizens acting indirectly through the competition and cooperation of their representatives. UN وثانياً، الديمقراطية هي نظام حكم يساءل فيه الحكام عن أفعالهم في الشأن العام من قبل المواطنين الذين يؤثرون بشكل غير مباشر من خلال تنافس وتعاون ممثليهم.
    13. Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counterguarantees. UN 13 - وقد تولّد ائتمانات التصدير أيضا ديونا سيادية بشكل غير مباشر من خلال الضمانات المقابلة السيادية.
    However, even in more typical situations, understaffing increases the temptation to engage in corruption and to exercise power indirectly through prisoners. UN بيد أن نقص الموظفين يزيد، حتى في الحالات الأكثر شيوعاً، من الترغيب في الفساد وممارسة السلطة بشكل غير مباشر من خلال السجناء.
    A total number of 18 grass-roots organizations assume the lead roles in implementing the above projects in various parts of the country, while a further 50 organizations support the projects indirectly through the Sierra Leone Human Rights Committee (SLHRC). UN وتؤدي 18 منظمة شعبية دورا رياديا في تنفيذ المشاريع الآنفة الذكر في شتى أنحاء البلاد، بينما تدعم 50 منظمة أخرى المشاريع بشكل غير مباشر من خلال لجنة حقوق الإنسان في سيراليون.
    28. Governments do not have direct control over private savings. However, they can contribute to its mobilization indirectly through creating a good physical and social environment as well as adopting appropriate economic policies. UN ليست للحكومات سيطرة مباشرة على المدخرات الخاصة؛ غير أنه يمكن لها أن تسهم في تعبئة تلك المدخرات بشكل غير مباشر من خلال إيجاد بيئة مادية واجتماعية مواتية وإتباع سياسات اقتصادية ملائمة.
    OIOS attributes at least part of this increased awareness to OHCHR, both directly through the work of its Colombian office and indirectly through its influence on national and international partners. UN ويعزو المكتب جزءا من هذا الوعي المتزايد على الأقل إلى جهود المفوضية السامية، إما بشكل مباشر من خلال أعمالها مكتبها في كولومبيا، وإما بشكل غير مباشر من خلال تأثيرها في الشركاء الوطنيين والدوليين.
    The processes of structural adjustment are rendered extremely difficult in the absence of sustained international support - either directly, through the sustained infusion of external resources by way of development assistance and debt relief, or indirectly, through reduced protectionism in industrialized countries. UN وتكتسي عمليات التكيف الهيكلي صعوبة بالغة في غياب الدعم الدولي المستدام، سواء كان بشكل مباشر من خلال تدفق مستدام للموارد الخارجية عن طريق المساعدة الانمائية وتخفيف عبء الدين، أو بشكل غير مباشر من خلال تخفيف النزعة الحمائية للبلدان المتقدمة صناعيا.
    7. Climate change can slow the pace of progress towards sustainable development, either directly through increased exposure to its adverse impact, or indirectly through erosion of the capacity to adapt. UN 7 - يمكن أن يتسبب تغير المناخ في بطء وتيرة التقدم نحو التنمية المستدامة، إما بشكل مباشر عن طريق زيادة التعرض لأثره السلبي، أو بشكل غير مباشر من خلال تآكل القدرة على التكيف.
    Similarly, the expansion of productive and sustainable employment reduces the fiscal burden of social spending directly, as higher incomes afford families to pay for services and not to depend on social benefits, or indirectly through taxation and higher fiscal revenues. UN وبالمثل، يؤدي توسيع نطاق العمالة الإنتاجية والمستدامة إلى خفض العبء المالي للإنفاق الاجتماعي مباشرة، حيث أن ارتفاع الدخول يمكّن الأسر من دفع تكاليف الخدمات وعدم الاعتماد على الاستحقاقات الاجتماعية، أو بشكل غير مباشر من خلال فرض ضرائب وزيادة الإيرادات الضريبية.
    It was highlighted that the Fund invested in sub-Saharan Africa indirectly through externally managed funds, including the African and Latin American and Caribbean Fund managed by the International Finance Corporation; therefore each country is not immediately shown in the document. UN وسُلّط الضوء على أن الصندوق يستثمر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل غير مباشر من خلال صناديق لا يديرها بنفسه، منها صندوق أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي تديره المؤسسة المالية الدولية؛ ولذلك لا يظهر كل بلد بشكل مباشر في الوثيقة.
    UNICEF sells greeting cards and products either directly to customers, using its country offices, or indirectly through National Committees and other sales partners that act as an agent on UNICEF's behalf. UN وتقوم اليونيسيف ببيع بطاقات ومنتجات التهنئة إما مباشرة للعملاء، باستخدام برامجها القطرية أو بشكل غير مباشر من خلال اللجان الوطنية وغيرها من الشركاء في المبيعات، التي تعمل بمثابة وكلاء نيابة عن اليونيسيف.
    Of specific concern was a series of eight killings following actions by " people's courts " in the Central Region in May and June 2006 which were attributed directly to CPN-M cadres, or indirectly through their encouragement of villagers. UN 33 - ومن الأمور التي أثارت قلقا خاصا سلسلة من ثماني عمليات قتل عقب إجراءات لـــ " محاكم الشعب " في المنطقة الوسطى في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2006 نسبت بشكل مباشر لكوادر الحزب الشيوعي النيبالي أو بشكل غير مباشر من خلال تشجيعهم للقرويين.
    Headed by the Chief Social Development Officer as Professional Head, and assisted by two Deputy Chief Social Development Officers as Deputy Professional Heads, the Social Welfare Division implements social programmes either directly or indirectly through welfare oriented government and non-governmental agencies. UN 101- تقوم شعبة الرعاية الاجتماعية، التي يترأسها كبير موظفي شؤون التنمية الاجتماعية باعتباره الرئيس التنفيذي بمساعدة اثنين من نوابه، بتنفيذ برامج اجتماعية إما مباشرةً أو بشكل غير مباشر من خلال وكالات حكومية موجهة نحو تقديم المساعدة والرعاية ووكالات غير حكومية.
    Demand could be supported indirectly through taxes or income subsidies or directly through public investment in infrastructure and new technologies in support of job creation. UN ويمكن دعم الطلب بشكل غير مباشر من خلال الضرائب أو إعانات الدخل أو بشكل مباشر من خلال الاستثمار العام في الهياكل الأساسية والتكنولوجيات الجديدة من أجل دعم إيجاد فرص العمل().
    Some of these countries, (for example, Ghana) have introduced auctions of central bank paper to supplement those of treasury bills, and their central banks have established discount windows to assist banks directly, or indirectly through the discount houses. UN وشرعت بعض هذه البلدان )غانا، على سبيل المثال( في العمل بمزادات أوراق المصارف المركزية كتدبير متمم لمزادات سندات الخزانة، وأنشأت مصارفها المركزية نوافذ خصم لتقديم المساعدة إلى المصارف بشكل مباشر، أو بشكل غير مباشر من خلال بيوت الحسم.
    The state affects asset prices indirectly through its influence on inflation, interest rates, and the strength of the currency. Governments can directly influence the prices of key resources like energy, money, and public goods and services through taxation, customs duties, production quotas, and natural-resource ownership. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن تحديد مستويات دقيقة لأسعار الأصول أمر ضروري لأي سوق تعمل بصورة جيدة. وتؤثر الدولة على أسعار الأصول بشكل غير مباشر من خلال تأثيرها على التضخم، وأسعار الفائدة، وقوة العملة. وبوسع الحكومات أن تؤثر بشكل مباشر على أسعار الموارد الرئيسية مثل الطاقة، والمال، والمنافع والخدمات العامة من خلال الضرائب، والرسوم الجمركية، وحصص الإنتاج، وملكية الموارد الطبيعية.
    Others came to the attention of the Israeli authorities through a variety of channels, either directly via complaints submitted by Palestinians and non-governmental organisations, or indirectly through media accounts and reports published by non-governmental organisations and other sources (among them, the Human Rights Council Fact-Finding Report). UN وبلغت معلومات أخرى إلى علم السلطات الإسرائيلية عن طريق شتى القنوات، إما بشكل مباشر عبر الشكاوى المقدمة من الفلسطينيين والمنظمات غير الحكومية، أو بشكل غير مباشر من خلال أنباء وتقارير وسائط الإعلام التي تنشرها المنظمات غير الحكومية ومصادر أخرى (من بينها تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان).
    In addition, they are involved indirectly through a self-organized and autonomous NGO/civil society organization working group set up in November 2002 at the NGO/civil society organization consultation in Mülheim, Germany.2 UN وبالإضافة إلى ذلك تشارك هذه المنظمات والشبكات بشكل غير مباشر من خلال فريق عمل من أفرقة المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني منظم ذاتيا، ويتمتع بالاستقلالية، أنشئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، في إطار العملية التشاورية للمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، التي عقدت في مولهايم، ألمانيا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more