"بشكل فردي أو جماعي" - Translation from Arabic to English

    • individually or jointly
        
    • individually or collectively
        
    • individually and collectively
        
    • individuals or in groups
        
    An obligation to adopt regulatory or administrative measures either individually or jointly and to enforce them is an obligation of conduct. UN ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف.
    To facilitate States of the Latin American and Caribbean region in jointly assessing the status of implementation of the Programme of Action in the region; to identify new coordination and cooperation opportunities; and to propose solutions to problems that might hamper the work undertaken either individually or jointly UN تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون، واقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي.
    Workers may demand for their rights individually or collectively. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    3. Peasants have the right to determine the price, individually or collectively. UN 3- للفلاحين الحق في تحديد الأسعار، بشكل فردي أو جماعي.
    It aims at placing African countries on the path of sustainable growth and development, both individually and collectively. UN وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    4. Peasants have the right to express their spirituality, individually and collectively. UN 4- للفلاحين الحق في التعبير عن قيمهم الروحية، بشكل فردي أو جماعي.
    To facilitate States of the Latin America and Caribbean region jointly assessing the status of implementation of the Programme of Action in the region; to identify new coordination and cooperation opportunities, as well as to propose solutions to problems that might hamper the work undertaken either individually or jointly. UN تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون إضافة إلى اقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي.
    64. The Constitution of the Russian Federation, in particular articles 14 (1) and 28, guarantees freedom of conscience and freedom of religion, including the right to profess, individually or jointly with others, any religion or no religion, to freely choose, possess or disseminate religions or beliefs and to act in conformity with them. UN ٦٤ - يكفل دستور الاتحاد الروسي، ولا سيما المادتان 14 (1) و 28، حرية المعتقد والحرية الدينية، بما في ذلك الحق في المجاهرة، سواء بشكل فردي أو جماعي مع آخرين، بأي دين أو لا دين، وحرية اختيار وامتلاك ونشر الأديان والمعتقدات والتصرف وفقا لها.
    26. It is expected that the SPA will be implemented mainly by the IATF member organizations in cooperation with their national and regional partners, either individually or collectively. UN 26- ويُتوقع أن يتولى تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل أساساً المنظمات الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بالتعاون مع شركائها الوطنيين والإقليميين، إما بشكل فردي أو جماعي.
    Furthermore, a move in this area, at this time, will do much to encourage universal adherence to the Convention, perhaps more than any other action which States parties might take, individually or collectively. UN وعلاوة على ذلك، سيترك أي تحرك في هذا المجال، في الوقت الحالي، أثرا على التشجيع على الانضمام العالمي للاتفاقية ربما أكبر من أثر أي عمل آخر قد تقوم به الدول اﻷطراف، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    Responsibility for a mercenary act lies not only with the agent who committed the final phase of the offence but also with all those who individually or collectively participated in the unlawful activity of using mercenaries for the commission of an offence. UN فالتبعة عن أعمال المرتزقة تمتد حتى تصل إلى العميل المنفذ للعمل اﻹجرامي في مرحلته النهائية، غير أنها تمتد كذلك لتشمل كل من شاركوا بشكل فردي أو جماعي في العمل غير المشروع المتمثل في استخدام المرتزقة لارتكاب جرم ما.
    6. Peasants have the right to choose their own products and varieties, and ways of farming, fishing and livestock rearing, individually or collectively. UN 6- للفلاحين الحق في اختيار منتجاتهم وأصنافهم وأساليبهم في مجالات الزراعة وصيد الأسماك وتربية المواشي، إما بشكل فردي أو جماعي.
    Similarly, the first Amnesty Law of 14 June 1995 was incompatible with the Covenant because it granted a general amnesty to members of the armed forces and police and civilians who had been indicted, and even tried and convicted, for actions committed individually or collectively during the past 15 years. UN كذلك قال إن أول قانون للعفو، المؤرخ في ٤١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ لا يتفق معه العهد، ﻷنه منح عفوا عاما عن كل العسكريين ورجال الشرطة والمدنيين الذين وُجﱢهت إليهم الاتهامات، بل وحوكموا وصدرت بحقهم أحكام لقاء أعمال ارتكبوها بشكل فردي أو جماعي خلال اﻟ ٥١ سنة اﻷخيرة.
    162. NPAFC reported that the parties to the Convention (Canada, Japan, Russian Federation and United States of America) were required to take appropriate measures individually or collectively to prevent unauthorized fishing activities by their nationals and fishing vessels and to prevent trafficking in illegally harvested anadromous fish. UN 162 - أفادت اللجنة المعنية بالأسماك البحرية النهرية المسرى في شمال المحيط الهادئ بأنه قد طُلب من أطراف الاتفاقية (الاتحاد الروسي، وكندا، والولايات المتحدة، واليابان) اتخاذ التدابير المناسبة سواء بشكل فردي أو جماعي لمنع أنشطة الصيد غير المأذون به من جانب مواطنيها أو سفن الصيد التابعة لها، ومنع الاتجار في الأسماك البحرية النهرية المسرى التي يتم صيدها بطرق غير قانونية.
    1. Peasants have the right to protect, preserve and develop biological diversity, individually and collectively. UN 1- للفلاحين الحق في حماية التنوع البيولوجي والحفاظ عليه وتطويره، بشكل فردي أو جماعي.
    68. Thailand welcomed Tunisia's dialogue with civil society and efforts made by the Government to address the important challenges on terrorism and extremism that all States face individually and collectively. UN 68- ورحبت تايلند بالحوار القائم في تونس مع المجتمع المدني وبالجهود التي بذلتها الحكومة لمجابهة التحديات الكبرى المتعلقة بالإرهاب والتطرف التي تواجهها جميع الدول سواء بشكل فردي أو جماعي.
    68. Thailand welcomed Tunisia's dialogue with civil society and efforts made by the Government to address the important challenges on terrorism and extremism that all States face individually and collectively. UN 68- ورحبت تايلند بالحوار القائم في تونس مع المجتمع المدني وبالجهود التي بذلتها الحكومة لمجابهة التحديات الكبرى المتعلقة بالإرهاب والتطرف التي تواجهها جميع الدول سواء بشكل فردي أو جماعي.
    The Committee further proposes that greater priority in national development policies be given to improvement of direct access by women to land and assets, either as individuals or in groups. UN وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تولي السياسات الإنمائية الوطنية اهتماما أكبر لتعزيز فرص حصول المرأة مباشرة على الأراضي والأصول سواء كان ذلك بشكل فردي أو جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more