This has resulted in an increasing ageing population with fewer young people who are uniquely equipped to drive development. | UN | ويسفر ذلك عن تزايد عدد السكان المسنين، مع قلة أعداد الشباب المؤهلين بشكل فريد لدفع عجلة التنمية. |
WHICH IS SO CHARACTERISTIC THAT WE COULD IDENTIFY IT uniquely. | Open Subtitles | سو هو مميّز للغاية بحيث يُمكننا معرفته بشكل فريد |
Before that, he served three tours in Afghanistan with Bob Lee Swagger, which makes him uniquely qualified to discuss our fugitive. | Open Subtitles | وقبل ذلك، شغل ثلاث جولات في أفغانستان مع بوب لي التبختر، مما يجعله مؤهلا بشكل فريد لمناقشة الهارب لدينا. |
In that regard, there are contributions that Japan, with such experience behind it, is uniquely qualified to make. | UN | واليابان بفضل هذه التجربة مؤهلة بشكل فريد لتقديم مساهمات في هذا الصدد. |
All of the systems mentioned would require a single authoritative source of information that uniquely identifies United Nations personnel. | UN | وتتطلب جميع النظم المذكورة مصدراً واحداً ذا حجية للمعلومات يتعرَّف بشكل فريد على موظفي الأمم المتحدة. |
The United Nations, owing to its inclusive nature, was uniquely placed to play a facilitating role in that respect. | UN | والأمم المتحدة، نظرا لطبيعتها الشاملة، مؤهلة بشكل فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الشأن. |
All of the systems mentioned would require a single authoritative source of information that uniquely identifies United Nations personnel. | UN | وستتطلب جميع النظم المذكورة وجود مصدر واحد موثوق به للمعلومات يحدد موظفي الأمم المتحدة بشكل فريد. |
President Yar'Adua was uniquely schooled in both the politics and the business of modern Nigeria. | UN | وكان الرئيس يارأدوا ضليعا بشكل فريد في سياسات نيجيريا المعاصرة وشؤونها. |
Each one is a reminder that terrorism is a uniquely barbaric and cowardly crime. | UN | وتذكرنا كل واحدة منها بأن اﻹرهـاب جريمـة بربريـة وجبانة بشكل فريد. |
The wealth of IUCN experience with ecosystems and poverty reduction strategies represented agents of change, and the organization was uniquely equipped to complement international efforts to secure a more sustainable future. | UN | وتمثل ثروة الاتحاد من الخبرات في النظم الإيكولوجية واستراتيجيات الحد من الفقر عوامل للتغيير. والاتحاد منظمة مجهزة بشكل فريد لإكمال الجهود الدولية الرامية إلى تأمين مستقبل أكثر استدامة. |
Samoa therefore believes that the United Nations remains uniquely suited to the pursuit and coordination of global initiatives to attain these objectives. | UN | لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف. |
This system would thus be uniquely suited to the needs of the field staff supporting peacekeeping operations as well as the requirements of the Organization in this area both now and for the long term. | UN | وبذلك، يكون هذا النظام مناسبا بشكل فريد لاحتياجات الموظفين الميدانيين الذين يدعمون عمليات حفظ السلام، بالإضافة إلى احتياجات المنظمة في هذا المجال، في المرحلة الحالية، وفي المدى الطويل، على حد سواء. |
For more than 30 years the Antarctic Treaty has been a uniquely successful agreement for the peaceful uses of the continent. | UN | ﻷكثر من ٣٠ عاما، ظلت معاهــــدة انتاركتيكا اتفاقــــا ناجحا بشكل فريد للاستخدامات السلمية للقارة. |
The people in the financial industry generally believe that they're special, that their legal situation is uniquely and profoundly terrible. | Open Subtitles | الناس الذين يشتغلون بالمجالات المالية و التجارية عادةً ما يعتقدون انهم مميزون و ان وضعهم القانوني متعب بشكل فريد و عميق |
He and I, we are uniquely qualified to develop a treatment, to prevent countless marriages from dissolving. | Open Subtitles | أنا وهو, مؤهلان بشكل فريد لتطوير علاج، لمنع عدد لا يحصى من علاقات الزواج من الفشل. |
You know, what you have to realise is that you are uniquely independent. | Open Subtitles | تعلم, مالذي يجب عليك أن تدركه هو أنك مستقل بشكل فريد |
The ability to express yourself freely is so uniquely tied to the ability to defend yourself freely. | Open Subtitles | مُرتبطة بشكل فريد مع مقدرة الدفاع عن نفسك بحرية. |
uniquely, in the story of ancient Athens, their bodies were not brought back to the city. | Open Subtitles | و بشكل فريد من نوعه ..كما ورد في قصة أثينا القديمة لم تُرجع جثثهم مرة أخرى إلى المدينة |
And I think my age uniquely qualifies me to relate to preteens in a way that older nannies might not. | Open Subtitles | يؤهلنى بشكل فريد للتواصل مع الأطفال فى مرحله ما قبل المراهقه بطريقه لا تعرفها المربيات الأكبر سنا |
It continued to believe strongly in the CCW process as a key multilateral mechanism making a unique contribution to the protection of civilians in the face of ever more violent conflicts. | UN | وهو لا يزال يؤمن إيماناً قوياً بعملية اتفاقية الأسلحة غير التقليدية بوصفها آلية أساسية من الآليات المتعددة الأطراف تسهم بشكل فريد في حماية المدنيين في مواجهة النزاعات التي ما فتئ عنفها في ازدياد. |
India's experience with cooperatives has been singularly successful. | UN | إن تجربة الهند مع التعاونيات تجربة ناجحة بشكل فريد. |