It should be noted that these freedoms are equally effectively enjoyed. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هاتين الحريتين تطبقان أيضاً بشكل فعلي. |
To that end, efforts will continue to build and support dedicated strategic planning capacity within missions to partner effectively with the offices of the resident coordinators and other stakeholders. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيتواصل بذل الجهود لإنشاء جهاز مخصص للتخطيط الاستراتيجي ضمن البعثات ودعمه، من أجل التعاون بشكل فعلي مع مكاتب المنسقين المقيمين وسائر أصحاب المصلحة. |
We must assume our responsibility, both in Geneva and here, to address these concerns effectively without further delay. | UN | يتعين علينا تحمل مسؤوليتنا في جنيف وهنا على حد سواء لمعالجة هذه المخاوف بشكل فعلي دون المزيد من التأخير. |
Mr. Sepulveda has throughout his entire career actively participated in academic endeavours. | UN | وشارك السيد سيبولفيدا بشكل فعلي خلال حياته العملية في العمل الأكاديمي. |
More generally, he also insisted on the obligation of States to actively fight racism and discrimination. | UN | وبشكل أعم، أصر أيضاً على التزام الدول بمكافحة العنصرية والتمييز بشكل فعلي. |
Cuba has played an active role in the debate on the reform of the Commission on Human Rights in a spirit of constructiveness and total transparency. | UN | وتشارك كوبا في المناقشات المتعلقة بإصلاح لجنة حقوق الإنسان بشكل فعلي وبروح بناءة وشفافية كاملة. |
I encourage all Member States which have not yet done so to accede to the Convention, and to enact the national legislation to implement it effectively. | UN | وأشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعدُ إلى الاتفاقية على القيام بذلك، وسن تشريعات وطنية لتنفيذها بشكل فعلي. |
The generalized fear of secret detention, and its corollaries such as torture and illtreatment, tends to effectively result in limiting the exercise of a large number of human rights and fundamental freedoms. | UN | إن الخوف العام من الاحتجاز السري وما يؤدي إليه من تبعات مثل التعذيب وإساءة المعاملة يميل إلى الحد بشكل فعلي من ممارسة عدد كبير من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Article 282 of the Code of Criminal Procedure sets forth the rules to be observed by the National Police when detaining a person, many of which can effectively prevent torture and ill-treatment. | UN | وتنص المادة 282 من قانون الإجراءات الجنائية على القواعد التي يجب على الشرطة الوطنية مراعاتها عند اعتقال أي شخص، ويمنع الكثير من هذه القواعد بشكل فعلي التعذيب وإساءة المعاملة. |
The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. | UN | وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة. |
The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. | UN | وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة. |
China made an appeal to Israel to take positive and constructive measures in order to effectively reduce the deprivation under which the Palestinian people are living. | UN | ووجهت الصين نداءً إلى إسرائيل لاتخاذ تدابير إيجابية وبناءة من أجل الحد بشكل فعلي من الحرمان الذي يعيشه الشعب الفلسطيني. |
- protecting local commodity output and the service sector and giving women the opportunity to participate actively in these spheres; | UN | - حماية الناتج المحلي من السلع اﻷساسية وقطاع الخدمات ومنح المرأة الفرصة للمشاركة بشكل فعلي في هذه المجالات؛ |
FNI has also been responsible for actively obstructing the separation of children during the disarmament process. | UN | وقامت جبهة القوميين ودعاة الاندماج أيضا بعرقلة فصل الأطفال بشكل فعلي خلال عملية نزع السلاح. |
We have high hopes that the various United Nations organizations and other international bodies will actively engage in UN-Oceans. | UN | ولدينا آمال كبار في أن تشترك مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بشكل فعلي في هذه الشبكة. |
It has noted that, in most respects, UNHCR has actively responded to recommendations, although some have yet to be implemented. | UN | ولاحظ أن المفوضية، من معظم الوجـوه، استجابت بشكل فعلي للتوصيات، بالرغم من أن بعضها لم ينفـذ بعد. |
It has noted that, in most respects, UNHCR has actively responded to recommendations, although some have yet to be implemented. | UN | ولاحظ أن المفوضية، من معظم الوجـوه، استجابت بشكل فعلي للتوصيات، بالرغم من أن بعضها لم ينفـذ بعد. |
Technical, material and financial assistance is needed to support women's active involvement in the economic sector; including in the ownership and operation of small businesses and non-profit enterprises. | UN | :: من الضروري توفير المساعدة التقنية والمادية والمالية لدعم مشاركة المرأة بشكل فعلي في القطاع الاقتصادي؛ بما في ذلك ملكية وتشغيل الأعمال التجارية الصغيرة والمؤسسات غير الربحية. |
That's what happens when you live in an actual city. | Open Subtitles | هذا ما يحدث عندما تعيش في المدينة بشكل فعلي. |
Job creation, infrastructural improvements, institutional capacity-building and effective delivery of basic services are essential for making the political and security context more conducive to a successful transition process. | UN | ويشكل خلق الوظائف وتحسين البنى التحتية وبناء القدرات المؤسسية وتقديم الخدمات الأساسية بشكل فعلي عوامل لا بد منها لجعل المناخ السياسي والأمني أكثر ملاءمة لإنجاح عملية الانتقال. |
Selection processes need to be transparent and truly participatory. | UN | ويجب أن تكون عمليات الاختيار شفافة وتشاركية بشكل فعلي. |
83. The construction of the wall has caused physical separation as well as compaction of the soil, uprooting of trees and loss of agricultural land. | UN | 83 - وقد تسبب بناء الجدار في فصل التربة بشكل فعلي وفي انضغاط التربة واقتلاع الأشجار وفقدان الأراضي الزراعية. |
Political parties operate in some areas with constraints, including real or perceived threats and intimidation. | UN | وتمارس الأحزاب السياسية نشاطها في بعض المناطق في أجواء صعبة تشمل التهديد والتخويف سواء بشكل فعلي أو محسوس. |
Discrepancies are observed between what is formally stated in programme documents and what is actually being done. | UN | إذ يُلاحَظ وجود أوجه تفاوت بين ما يرد في وثائق البرامج بشكل رسمي وما ينفَّذ بشكل فعلي. |
You and the members of the Council are aware that Iraq has circulated many letters concerning genuinely serious issues that posed and still pose a real threat to the sovereignty and security of Iraq. Some of these went as far as armed aggression, yet the Security Council did not decide to take them up; it was either completely silent or did not care about these issues. | UN | إن مما لا يخفى على سيادتكم وعلى أعضاء المجلس بأن العراق سبق وأن وزع رسائل عديدة فـي قضايا فعليـة خطيـرة هددت وما تزال تهدد بشكل فعلي سيادة العراق وأمنه وارتقى بعضها إلى حد العدوان المسلح، ولم يبادر مجلس اﻷمن إلى إثارة ذلك وأن المجلس قد واجهها إما بالصمت المطلق أو عدم الاكتراث. |
A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | UN | ويمكن لوكالة تنفيذية واحدة تُساءل بشكل قاطع عن نتائج أعمالها وتخول اتخاذ تدابير استثنائية أن تجسد بشكل فعلي نوع القيادة اللازمة في هذا المجال. |
Okay, okay, uh, once again, uh, I did not technically have sex with your mother. | Open Subtitles | حسن ، حسن مرة أخرى ، لم أضاجع أمك بشكل فعلي |