"بشكل قاطع" - Translation from Arabic to English

    • categorically
        
    • unequivocally
        
    • conclusively
        
    • absolutely
        
    • definitively
        
    • strictly
        
    • firmly
        
    • emphatically
        
    • decisively
        
    • positively
        
    • outright
        
    • definitely
        
    • unequivocal
        
    • squarely
        
    • flatly
        
    It will be recalled that the Comprehensive Peace Accord categorically states that: UN ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي:
    His delegation therefore categorically and entirely rejected all of the allegations contained in the Special Rapporteur’s report. UN ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص.
    To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. UN وتجنّبا لمزيد من التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الهجمات بشكل قاطع.
    It therefore behoves us to create an urgently needed new impetus and to express ourselves unequivocally so as to conclude the negotiations as soon as possible. UN ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    The figures and rates I have given you demonstrate conclusively that these agencies are incapable of meeting this responsibility. UN إن اﻷرقام والمعدلات التي وضعتها أمام سيادتكم تثبت بشكل قاطع عجز هذه الوكالات عن النهوض بهذه المسؤولية.
    One truth remains absolutely clear: the proliferation of nuclear weapons can never make any country more secure. UN وهناك حقيقة واحدة ما زالت واضحة بشكل قاطع: أن انتشار الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يجعل أي بلد أكثر أمنا.
    I say we do not categorically ban genetically modified organisms. Open Subtitles أقول أن لا نحظر بشكل قاطع المواد المعدّلة وراثيا
    And let me tell you categorically that the existence of this new circumstance does not push us beyond a legitimate military action. Open Subtitles واسمحوا لي ان اقول لكم بشكل قاطع أن وجود هذا الظرف الجديد لا يدفعنا إلى ما بعد عمل عسكريا مشروعا.
    At the same time, I would like to explain that the Islamic Republic of Iran categorically rejects all forms of foreign intervention and interference in the internal affairs of other States. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أوضح أن جمهورية إيران الإسلامية ترفض بشكل قاطع التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Simultaneously, Russia categorically rejected any form of participation by the international community. UN وفي الوقت ذاته، رفضت روسيا بشكل قاطع أي شكل من أشكال مشاركة المجتمع الدولي.
    With a vote in favour by 185 of its Member States, the General Assembly reiterated categorically the call to halt this illegal and genocidal policy imposed on the Cuban people by the United States Government. UN وبتأييد 185 عضوا من أعضاء الجمعية العامة للقرار، أكدت الجمعية مرة أخرى بشكل قاطع دعوتها إلى وقف هذه السياسة غير القانونية والإبادة الجماعية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي.
    We reject unequivocally incitements from official quarters and condemn the violations of the human rights and fundamental freedoms of the Libyan people. UN ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي.
    Malaysia unequivocally stated that street children had never been arrested or detained by the police if they had not committed any criminal offence. UN وذكرت ماليزيا بشكل قاطع أنه لم يحدث أبداً أن أوقفت الشرطة أطفال الشوارع أو احتجزتهم إذا لم يرتكبوا أي جرم.
    We therefore unequivocally reject terrorism and any argument used to justify or, worse, glorify it. UN ولذلك نحن ندين بشكل قاطع الإرهاب وأي حجة تستخدم لتبريره أو، الأسوأ من ذلك، تمجيده.
    In the resolution the Sub-Commission condemned unequivocally the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the crime. UN ويدين قرار اللجنة الفرعية بشكل قاطع توقيع عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم.
    Once I've heard someone conclusively tell me what the device is, Open Subtitles عندما استمع الى احدهم ليخبرني بشكل قاطع ما هو الجهاز
    Grievance mechanisms provided by service providers are an important first step, but they may not settle the issue conclusively. UN وتشكل آليات التظلم التي يتيحها مقدمو الخدمات خطوة أولى مهمة، لكنها قد لا تستطيع تسوية القضية بشكل قاطع.
    Trinidad and Tobago wishes to make it absolutely clear that we do not accept the per capita basis for the determination of levels of carbon emissions. UN وتود ترينيداد وتوباغو أن توضح بشكل قاطع أننا لا نقبل استخدام نصيب الفرد أساسا لتحديد مستويات انبعاثات الكربون.
    Although it was not possible to state definitively that there would be no disruptions to the workflow, the Department had contingency plans in place. UN ورغم أنه لم يكن من الممكن القول بشكل قاطع إن سير العمل لن يتعرض لبعض التعطيل، فإن الإدارة قد وضعت خططا للطوارئ.
    The Security Council must operate strictly within its mandate in discussing issues of peace and security. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يعمل بشكل قاطع في حدود ولايته في مناقشة قضايا السلم واﻷمن.
    The Government of the Argentine Republic firmly rejects the British Government's allusion to the Yamana IV exercise. UN وترفض حكومة جمهورية الأرجنتين بشكل قاطع إشارة الحكومة البريطانية إلى إجراء عملية ' ' يامانا`` الرابعة.
    The circumstances surrounding our meeting today emphatically underline its timeliness and relevance. UN إن الظروف المحيطة بجلستنا اليوم تؤكد بشكل قاطع حسن توقيتها وأهميتها.
    The report has proved decisively that the embargo imposed on Iraq is the main reason for the huge increase in the child mortality rate. UN لقد أثبت تقرير اليونيسيف بشكل قاطع أن الحصار المفروض على العراق هو السبب الرئيسي في هذا الارتفاع المروع في نسبة وفيات اﻷطفال.
    The Institute of Nuclear Studies at Vinca, Belgrade, has surveyed the remnants of exploded bombs and positively established the presence of uranium in the ammunition. UN وفحص معهد الدراسات النووية في بانتشا ببلغراد بقايا القنابل التي انفجرت وأثبت بشكل قاطع وجود يورانيوم في الذخيرة.
    His delegation had supported the amendments proposed by Belgium, as it believed that the concept of human cloning should not be rejected outright. UN وأضاف أن وفد بلده أيد التعديلات التي اقترحتها بلجيكا، لقناعته بأن استنساخ البشر لا يجب أن يرفض بشكل قاطع.
    It does not seem necessary to definitely decide this question. UN ولا يبدو من الضروري البتّ بشكل قاطع في هذه المسألة.
    Collectively, all States which responded were unequivocal in their objection to the use of unilateral coercive measures. UN وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد.
    We need to put accountability squarely on national Governments to protect their populations. UN نحن بحاجة إلى تحميل المساءلة بشكل قاطع للحكومات الوطنية كي توفر الحماية لشعوبها.
    This statement flatly refuted the " story of a column of water " spread by the puppet group. UN ويدحض هذا القول بشكل قاطع ' ' قصة انبثاق نافورة مياه`` على النحو الذي روجه الفريق العميل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more