"بشكل لم يسبق له مثيل" - Translation from Arabic to English

    • unprecedented
        
    • historically
        
    • unprecedentedly
        
    • never before
        
    Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. UN وساور أعضاء المجلس شعور متزايد بالقلق إزاء تصاعد العنف بشكل لم يسبق له مثيل واستمرار تفاقم الحالة في الشرق الأوسط.
    unprecedented numbers of our children are being orphaned. UN وعدد كبير من أطفالنا تيتموا بشكل لم يسبق له مثيل.
    The planet is encountering an unprecedented loss of biodiversity. UN ويواجه الكوكب فقدانا للتنوع الحيوي بشكل لم يسبق له مثيل.
    In some cases, inequality in earnings/wages and consequently disparity in household incomes has increased, while unemployment rates have stayed at historically high levels. UN ففي بعض الحالات تزايدت الفوارق في المكتسبات/اﻷجور ومن ثم تفاقم التفاوت في إيرادات اﻷسر المعيشية بينما ظلت معدلات البطالة في مستويات مرتفعة بشكل لم يسبق له مثيل.
    Countless brave people gave their precious lives for the victory of that unprecedentedly tragic war. UN لقد ضحّى عدد لا يحصى من الناس الشجعان بحياتهم الثمينة لتحقيق الانتصار في تلك الحرب المأساوية بشكل لم يسبق له مثيل.
    Republic City and the Earth Kingdom will be united like never before. Open Subtitles مدينة الجمهورية وممكلة الأرض ستكونان متحدتين بشكل لم يسبق له مثيل
    A recent major initiative is the unprecedented representation of women in the local judicial structures. UN اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية.
    Those exercises were unprecedented in their openness. UN وتلك التدريبات اتسمت بالانفتاح بشكل لم يسبق له مثيل.
    In an unprecedented and Orwellian parody of the truth, the authors of the resolution have attempted virtually to put the whole blame for the war in Bosnia and Herzegovina on the Bosnian Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia. UN فقد حاول واضعو القرار، بمسخ الحقيقة بشكل لم يسبق له مثيل وبأسلوب جورج أورويل، أن يلقوا على الصرب البوسنيين وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باللائمة كلها تقريبا للحرب في البوسنة والهرسك.
    This concern relates to the current unprecedented escalation of internal civil strife in many countries resulting in the eruption of civil wars, and the marginalization of one group by another within countries based largely on ill-conceived perceptions of superiority and ethnicity, religions and a widening social stratification in the population of nations. UN ويتصل هذا القلق بالتصعيد الراهن بشكل لم يسبق له مثيل للنزاعات اﻷهلية الداخلية في بلدان كثيرة مما أدى إلى اندلاع حروب أهلية وتهميش بعض الجماعات من جانب جماعات أخرى داخل البلدان لبواعث تستند بدرجة كبيرة إلى مفاهيم استعلائية وإثنية ودينية خاطئة وتقسيم اجتماعي طبقي متسع لسكان الدول.
    3. unprecedented focus was also being placed on child and maternal health and survival. UN 3 - وذكر أنه يجري التركيز بشكل لم يسبق له مثيل على صحة الطفل والأم وبقائهما.
    Regrettably, this is not the first time in history that Islam has been targeted as a result of misunderstandings, misconceptions or prejudiced propaganda, but this decade has witnessed an unprecedented intensification of Islamophobia. UN ومن المؤسف أنها ليست المرة الأولى في التاريخ، التي يُستهدف فيها الإسلام نتيجة قصور في الفهم أو تعميم مغرض مخل. فكان أن اشتدت ظاهرة كراهية الإسلام في العقد الحالي، بشكل لم يسبق له مثيل.
    One of the major concerns in population trends is the fact that unprecedented longevity is now affecting the populations of most developing countries and that this phenomenon is expected to accelerate rapidly during the next two decades. UN ومن أكبر الشواغل في الاتجاهات السكانية أن سكان أغلب البلدان النامية يعيشون عمرا طويلا بشكل لم يسبق له مثيل وأن من المتوقع أن تزداد هذه الظاهرة بسرعة خلال العقدين القادمين.
    They are now engaged to an unprecedented degree in most areas of United Nations endeavour and in most United Nations activities, ranging from policy dialogue, standard-setting and normative work to operational activities, advocacy and information work. UN وهذه الجهات منخرطة الآن بشكل لم يسبق له مثيل في معظم مجالات عمل الأمم المتحدة وفي معظم أنشطتها التي تتراوح بين الحوار المتعلق بالسياسات ووضع المقاييس والعمل المعياري، والأنشطة التنفيذية والدعوة والعمل الإعلامي.
    While the Department had planned for the succession, including by holding more frequent competitive examinations for translators, the magnitude of the situation was unprecedented. UN ورغم أن الإدارة كانت قد خططت للخلف، بما في ذلك عن طريق إجراء المزيد من الامتحانات التنافسية لاختيار المترجمين التحريريين، إلا أن هذه المشكلة كبيرة بشكل لم يسبق له مثيل.
    As you know, the Government of the Republic of Equatorial Guinea since 1979 has granted an unprecedented degree of access to our country for the various experts, special rapporteurs and special representatives of the Commission. UN تعلمون أن حكومة جمهورية غينيا الاستوائية قد أفسحت منذ عام 1979 المجال بشكل لم يسبق له مثيل لقيام مختلف الخبراء والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين للجنة بزيارة بلادنا.
    The Government of Israel intensified its military raids, particularly in the Gaza Strip, resulting in an unprecedented destruction of homes and infrastructure and a rapidly rising number of civilian deaths and injuries. UN وكثفت حكومة إسرائيل غاراتها العسكرية، لا سيما على قطاع غزة، مما أسفر عن تدمير للمنازل والهياكل الأساسية وعن ارتفاع متسارع في أعداد القتلى والمصابين من المدنيين بشكل لم يسبق له مثيل.
    290. Adolescents and youth are central to the development agenda of the developing countries in the coming two decades, because the proportion of the population entering the productive and reproductive years stands at the historically high level of over a quarter of the total population. UN 290 - المراهقون والشباب هم محور خطة التنمية للعقدين القادمين في البلدان النامية، لأن نسبة السكان الذين يدخلون السنوات الإنتاجية والإنجابية مرتفعة بشكل لم يسبق له مثيل إذ تزيد على ربع مجموع السكان.
    25. Countries were able to do this without jeopardizing long-term fiscal sustainability thanks to highly favourable borrowing conditions, with access to abundant external and domestic financing and historically low interest rates. UN 25 - وقد تمكنت البلدان من القيام بذلك دون المساس باستمرارية المالية العامة على المدى الطويل بفضل ظروف الإقراض المواتية للغاية، مع توافر كميات كبيرة من التمويلات الخارجية والمحلية، وانخفاض أسعار الفائدة بشكل لم يسبق له مثيل.
    In their regions or in other parts of the world, fascinating technical achievements and thriving economies enable large numbers of people to enjoy an unprecedentedly high quality of life. UN وإن المنجزات التقنية المذهلة والاقتصادات المزدهرة في مناطقهم أو في أنحاء أخرى من العالم تمكن أعدادا كبيرة من البشر من التمتع بمستوى معيشي عال بشكل لم يسبق له مثيل.
    On the other hand, the unprecedentedly high pace of globalization has exerted increased pressure on all of us to reflect on today's realities and to maintain the universal ethical standards that provide people with a variety of affordable choices. UN ومن ناحية أخرى، فإن الخطى الواسعة المتخذة نحو العولمة بشكل لم يسبق له مثيل ألقت بضغط متزايـــد علينــا جميعا لكي نفكر في حقائق اليوم ولنبقي على المعاييــر اﻷخلاقية المشتركة التي توفر للناس مجموعة من الخيارات المتاحة.
    You assume the leadership of the General Assembly, Mr. President, at a time when the centrality of the United Nations role is being challenged as never before. UN إنكم تتولون رئاسة الجمعية العامة، سيدي الرئيس، في وقت تتعرض فيه مركزية الأمم المتحدة للطعن فيها بشكل لم يسبق له مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more