For example, the earmarked allocation for women's rights and gender equality is to be targeted more directly at this objective. | UN | فعلى سبيل المثال، ستوجه الاعتمادات المخصصة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين نحو هذه الغاية بشكل مباشر أكثر. |
Within these there are a number of variations and there are also a number of aspects related more directly to logistic support than to specific mechanisms for providing finance. | UN | وهناك ضمن هذين النهجين عدد من النهج المختلفة، وثمة أيضا عدد من الجوانب التي تتعلق بالدعم اللوجستي بشكل مباشر أكثر مما تتعلق بالآليات المحددة لتوفير التمويل. |
The establishment of a high commissioner for human rights would enhance the capacity of the international system to deal more directly with emergencies and grave violations. | UN | ومن شأن إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان أن يعزز قدرة النظام الدولي على التعامل بشكل مباشر أكثر مع الحالات الطارئة والانتهاكات الخطيرة. |
Such groups would normally be chaired by the agency or group most directly involved with the sector or theme. | UN | وفي العادة تتولى رئاسة هذه اﻷفرقة وكالة أو فريق يعنى بشكل مباشر أكثر من غيره بالقطاع أو الموضوع ذي الصلة. |
As for the Yugoslav Government, it has been sincerely concerned and actively participating in the overcoming of this problem whenever possible, and to that aim, it is cooperating most directly with the International Committee of the Red Cross. | UN | أما بالنسبة إلى الحكومة اليوغوسلافية، فإنها مهتمة حقا بالتغلب على هذه المشكلة متى كان ذلك ممكناً، وهي تشارك في ذلك بنشاط. ولتحقيق هذا الهدف، فإنها تتعاون بشكل مباشر أكثر مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
229. Considering the borders and tribal relations that it shares with the Sudan, Chad is more directly involved with Darfur. | UN | 229 - وتشاد، بحُكم علاقاتها الحدودية والقبلية مع السودان، معنية بشكل مباشر أكثر من غيرها بدارفور. |
Encouraged and supported by Headquarters, missions will more actively pursue inter-mission cooperation while special political missions will experience more directly the benefits of the global field support strategy. | UN | وبحصول البعثات على تشجيع ودعم المقر، ستسعى بنشاط أكبر إلى تحقيق التعاون بين البعثات في حين أن البعثات السياسية الخاصة ستلمس بشكل مباشر أكثر فوائد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
The Commission should now be more ambitious and relate its programme of work more directly towards influencing the current and future global development agenda from a social point of view. | UN | وينبغي للجنة أن تكون الآن أكثر طموحا، وأن تربط برنامج عملها بشكل مباشر أكثر للتأثير على جدول الأعمال الإنمائي العالمي الحالي والمقبل من الناحية الاجتماعية. |
This reserve accumulation could in many cases be put to better uses, such as expanding infrastructure and productive capacity or tackling poverty more directly. | UN | ويمكن أن تُستخدم هذه الاحتياطيات المتراكمة في حالات كثيرة على نحو أفضل، مثل زيادة الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية أو التصدي للفقر بشكل مباشر أكثر. |
We will be able to act more directly in the fields where we have a particular interest, such as the fight against racism and xenophobia, and the rights of the child. | UN | فإننا سنتمكن من العمل بشكل مباشر أكثر في المجالات التي نهتم بها على وجه الخصوص، من قبيل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وحقوق الطفل. |
Secondly, the CD could contribute more directly to discussions of the situation in South Asia and try to promote a concept for regional peace and stability, which can be guaranteed or which can be evolved within the framework of a global security environment. | UN | ثانياً، بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يساهم بشكل مباشر أكثر في إجراء مناقشات بشأن الوضع في جنوب آسيا وفي محاولة ترويج مفهوم للسلم والاستقرار اﻹقليميين يمكن ضمانه أو يمكن وضعه في إطار بيئة أمنية عالمية. |
35. Thus, UNHCR has become more directly involved in the issues of international migration and development. | UN | 35 - وهكذا أصبحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشارك بشكل مباشر أكثر في قضايا الهجرة الدولية والتنمية. |
To capture and encourage the benefits of increased private-sector investment, Governments and development agencies need to work much more directly with business to identify investment impediments and remedies and to enhance the capacity to create business-enabling environments. | UN | وللحصول على منافع الاستثمار المتزايد للقطاع الخاص وتشجيعها، تحتاج الحكومات ووكالات التنمية إلى العمل بشكل مباشر أكثر مع المؤسسات التجارية، لتحديد عوائق الاستثمار وسبل معالجتها، ولتعزيز القدرة على تهيئة بيئة تمكينية للأعمال التجارية. |
However, the consequences will vary according to whether attacks target sites or services accessible by the public, operational systems or, more directly, persons holding sensitive information. | UN | إلا أن هذه الهجمات لا تترتب عليها نفس العواقب، وذلك حسبما إذا كانت تستهدف مواقع أو خدمات متاحة للعموم، أو نظما تشغيلية، أو بشكل مباشر أكثر أشخاصا لديهم معلومات حساسة. |
Recommendation 3: The UNDP disaster risk reduction strategy should be revised to more directly address adaptation to climate change. | UN | التوصية 3: ينبغي تنقيح استراتيجية البرنامج الإنمائي في مجال الحد من أخطار الكوارث لتتناول التكيف مع تغير المناخ بشكل مباشر أكثر. |
Countries which continue to subsidize motor fuels may consider alternative options in order to support more directly eligible industries or the poor. | UN | ويمكن للبلدان التي ما زالت تدعم أسعار وقود المركبات أن تنظر في حلول بديلة كي يتسنى لها بشكل مباشر أكثر دعم الصناعات التي تستحق الدعم أو الفقراء. |
The Asian Group stands with the Government and the people of Ukraine on this solemn occasion, as well as with the Governments and the peoples of the other most directly affected countries, Belarus and the Russian Federation. | UN | والمجموعة الآسيوية تساند حكومة وشعب أوكرانيا في هذه المناسبة الجليلة، وكذلك مع حكومتي وشعبي البلدين الآخرين اللذين تضرر بشكل مباشر أكثر من غيرهما، بيلاروس والاتحاد الروسي. |
The project management team would develop overall project management guidelines and establish communication strategies with the substantive offices that would be most directly affected by the strategic heritage plan; and would collaborate with the programme management firm on the detailed phasing, planning and budgeting process, as described below. | UN | وسيعدّ الفريق المبادئ التوجيهية العامة لإدارة المشروع ويضع استراتيجيات التواصل مع المكاتب الفنية التي من شأنها أن تتأثر بشكل مباشر أكثر من غيرها بالخطة الاستراتيجية لحفظ التراث؛ وسيتعاون مع شركة إدارة البرامج على تنفيذ عملية تحديد المراحل والتخطيط والميزنة، وذلك على النحو المبين أدناه. |
I am convinced that it is the duty of the heads of State and Government of the countries most directly concerned to meet before the end of the year to examine together the lessons of the most serious financial crisis the world has experienced since that of the 1930s. | UN | ولديّ اقتناع بأن من واجب رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها أن يجتمعوا قبل نهاية العام ليتدارسوا العِبر المستقاة من أخطر أزمة مالية يمر بها العالم منذ الثلاثينات. |
It is through human rights field presences that OHCHR was most directly and efficiently able to conduct cooperation with national counterparts. | UN | ومن خلال تواجدها الميداني من أجل حقوق الإنسان، تمكنت المفوضية من التعاون مع نظرائها الوطنيين بشكل مباشر أكثر وبكفاءة عالية. |
Such visits allow the Special Rapporteur to gain more direct knowledge of cases and situations falling within his mandate, and are intended to enhance the dialogue between the Special Rapporteur and the authorities most directly concerned, as well as with the alleged victims, their families and their representatives and concerned non-governmental organizations. | UN | وتتيح هذه الزيارات للمقرر الخاص اكتساب معرفة مباشرة أكثر بالحالات واﻷوضاع التي تدخل ضمن ولايته، وهي تهدف إلى تعزيز الحوار بين المقرر الخاص والسلطات المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها باﻷمر، فضلا عن الضحايا موضوع الادعاء وعائلاتهم وممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
The evaluation helped to pave the way for a more effective GEF activity cycle and a more direct access by UNIDO to GEF. | UN | وساعد هذا التقييم على تمهيد السبيل لدورة نشاط أكثر فعَّالية لمرفق البيئة العالمية ووصول اليونيدو بشكل مباشر أكثر إلى موارد مرفق البيئة العالمية. |