The hearings had allowed indigenous communities to reach out directly to relevant Government bodies and civil society groups. | UN | وأتاحت جلسات الاستماع للمجتمعات الأصلية الوصول بشكل مباشر إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة وفئات المجتمع المدني. |
This article does not refer directly to expulsion or deportation of a person. | UN | ولا تشير هذه المادة بشكل مباشر إلى طرد الشخص أو ترحيله. |
Relatively few deaths can be attributed directly to air pollution. | UN | ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء. |
We now go over live to the Vice President for her pissed-off reaction. | Open Subtitles | سنَذْهبُ الآن بشكل مباشر إلى نائبِ الرئيس لنرى رد فعلها |
Having started with 10 homes and 250 children, it is now providing services directly to 530 homes and approximately 2,600 children annually. | UN | وقد بدأ البرنامج بنحو 10 منازل و 250 طفلا ويقدم الآن الخدمات بشكل مباشر إلى 530 منزلا و 600 2 طفلا في السنة. |
One of the reasons provided for these limitations was that organizations do not transfer funds directly to recipient governments. | UN | ومن الأسباب التي سيقت لهذه القيود أن المؤسسات لا تحوّل الأموال بشكل مباشر إلى الحكومات المتلقية. |
Not surprisingly, this phenomenon has led directly to the commission of fearful atrocities on the battlefields and throughout the territory. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Not surprisingly, this phenomenon has led directly to the commission of fearful atrocities on the battlefields and throughout the territory. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
In this appeal he referred directly to the Convention and claimed racial discrimination. | UN | وفي هذا الطعن، أشار صاحب البلاغ بشكل مباشر إلى الاتفاقية واشتكى من التمييز العنصري. |
And we have mounted a public education campaign, highlighting the ways that consuming sugar-sweetened drinks contributes directly to the obesity epidemic that plagues far too many New Yorkers, especially our children. | UN | كما نظمنا حملة تثقيفية عامة تبرز الطرق التي يؤدي فيها استهلاك المشروبات، التي تتم تحليتها بالسكر، بشكل مباشر إلى داء البدانة، التي يعاني منها عدد أكبر مما ينبغي من سكان نيويورك، وخاصة الأطفال. |
In 2007, the status of the government agency responsible for gender issues was raised to the category of Secretary of State for the Promotion of Equality (SEPI), answering directly to the Prime Minister. | UN | وفي عام 2007، تم رفع مركز الوكالة الحكومية المسؤولة عن مسائل الجنسين إلى فئة أمانة الدولة لتعزيز المساواة، وهي تعود بالنظر بشكل مباشر إلى رئيس الوزراء. |
Human rights violations and abuses were promptly reported by victims and survivors, either directly to human rights officers or to human rights organizations and groups in eastern Chad. | UN | وأبلغ على الفور عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان من قبل الضحايا والناجين، إما بشكل مباشر إلى موظفي حقوق الإنسان، أو إلى منظمات وجماعات حقوق الإنسان في شرق تشاد. |
The Committee also noted that the refusal of registration led directly to the unlawfulness of operation of the unregistered organization on the State party's territory and directly precluded the authors from enjoying their freedom of association. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن رفض تسجيل الجمعية أدى بشكل مباشر إلى عدم مشروعية عمل المنظمة غير المسجلة على أرض الدولة الطرف وحرم أصحاب البلاغ بصورة مباشرة من التمتع بحرية تكوين الجمعيات المكفولة لهم. |
Inter- and intra-clan tensions over political power and economic resources cannot always be related directly to the activities of criminal and insurgent elements, but cannot be separated from them. | UN | ولا يمكن على الدوام أن تُعزى التوترات بين العشائر وفي داخل العشيرة بشأن السلطة السياسية والموارد الاقتصادية بشكل مباشر إلى أنشطة العناصر الإجرامية والمتمردة، ولكنها لا يمكن أن تُعزل عنها. |
4. The Commission is empowered to make recommendations on any matter within its competence directly to its member Governments, Governments admitted in a consultative capacity under paragraph 8 below, and the specialized agencies concerned. | UN | 4 - يخول للجنة أن تقدم توصيات بشأن أي مسألة داخلة في مجال اختصاصها بشكل مباشر إلى الحكومات الأعضاء فيها والحكومات المقبولة بصفة استشارية، بموجب الفقرة 8 أدناه، والوكالات المتخصصة المعنية. |
The liaison offices also report directly to United Nations Headquarters, providing evaluations of local political developments in the respective countries. | UN | وتقدم مكاتب الاتصال أيضا تقاريرها بشكل مباشر إلى مقر الأمم المتحدة، وتتيح تقييمات للتطورات السياسية المحلية في كل بلد على حدة. |
Focal points for this initiative will be the human rights cells in all 3 armed services which report directly to the respective service commanders. | UN | وستقوم بدور مراكز التنسيق لهذه المبادرة خلايا حقوق الإنسان الموجودة في جميع القوات المسلحة الثلاث والتابعة بشكل مباشر إلى قادة هذه القوات على التوالي. |
We're going to kick live to Fred at the stadium, OK? | Open Subtitles | نحن ذاهِبونَ إلى إرفسْ بشكل مباشر إلى فريد في الملعبِ، حسناً؟ |
The observatory is aimed directly at women who are economically active in the agricultural, agro-food and artisanal sectors in rural areas. | UN | يتوجّه المرصد بشكل مباشر إلى النساء الناشطات اقتصادياً في مجالات الزراعة والغذاء والحرف في الريف؛ ومن أبرز مهامه: |
151. In the past, Natura Holdings Pte Ltd. wired millions of dollars directly into Charles Taylor's personal bank account in Liberia and into the account of Oriental Timber Company in Liberia. | UN | 151 - أبرقت شركة ناتورا هولدينغز ليمتد في الماضي الملايين من الدولارات بشكل مباشر إلى حساب تشارلز تايلور المصرفي الشخصي في ليبريا وإلى حساب أورينتال تمبر كومباني في ليبريا. |
Resources gained from increasing taxes on the exploitation of Bolivia's oil and gas reserves will go directly towards the Zero Malnutrition programme. | UN | وستذهب الموارد المكتسبة من زيادة الضرائب على استغلال احتياطات بوليفيا من النفط والغاز بشكل مباشر إلى برنامج القضاء التام على سوء التغذية. |
48. Also noted was the lack of direct access to the Fund by non-governmental organizations, which continued to be an issue. | UN | 48 - لوحظ أيضا أن عدم إمكانية وصول المنظمات غير الحكومية بشكل مباشر إلى الصندوق لا يزال يشكل مشكلة. |
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها. |