"بشكل مباشر في" - Translation from Arabic to English

    • directly in
        
    • directly to
        
    • live in
        
    • directly into
        
    • a direct part in
        
    • directly against
        
    • directly on
        
    • directly the
        
    • directly involved in
        
    • a direct contribution to
        
    • is directly
        
    • directly for
        
    • has directly
        
    • had direct
        
    Involved directly in recruiting and coordinating mercenaries for the regime. UN شارك بشكل مباشر في تجنيد وتنسيق المرتزقة لصالح النظام
    Involved directly in recruiting and coordinating mercenaries for the regime. UN شارك بشكل مباشر في تجنيد وتنسيق المرتزقة لصالح النظام
    UNMIL only undertakes training programmes that contribute directly to achieving the mandate and goals of the Mission. UN لا تقوم البعثة إلا ببرامج التدريب التي تسهم بشكل مباشر في تحقيق ولاية البعثة وأهدافها.
    These standards contributed directly to the facilitation of trade. UN وأسهمت هذه المعايير بشكل مباشر في تيسير التجارة.
    And there's nobody to tell me that the results are anything but brilliant, so I live in a comfortable glow of self-appreciation. Open Subtitles وهناك لا أحد لإخباري الذي النتائج أي شيء ما عدا رائع، لذا أنا بشكل مباشر في وهج مريح تقدير ذاتي.
    We live in a crass, commercial world, with no faith or trust. Open Subtitles نحن بشكل مباشر في العالم التجاري السىء بدون إيمان أو ثقة
    (xi) Involve learners and educators directly in carrying out monitoring and evaluation processes so as to promote empowerment and self-reflection. UN ' 11` إشراك المتعلمين والمعلمين بشكل مباشر في تنفيذ عمليات الرصد والتقييم، بغية تعزيز التمكين وعكس السمات الشخصيــة.
    (xi) Involve learners and educators directly in carrying out monitoring and evaluation processes so as to promote empowerment and self-reflection. UN ' 11` إشراك المتعلمين والمعلمين بشكل مباشر في تنفيذ عمليات الرصد والتقييم، بغية تعزيز التمكين وعكس السمات الشخصيــة.
    The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    The right to legal assistance is enshrined directly in the constitutional architecture of the Czech Republic. UN الحق في الحصول على المساعدة القانونية منصوص عليه بشكل مباشر في أحكام دستور الجمهورية التشيكية.
    He explained that the Republic of Korea has an active professional research group that is very interested in participating directly in the development of the geological model. UN وأوضح أن جمهورية كوريا لديها فريق بحثي عامل مهتم جدا بالمشاركة بشكل مباشر في وضع النموذج الجيولوجي قيد الدراسة لدى السلطة الدولية لقاع البحار.
    This programme intervenes directly in the educational community through interaction with teachers, parents and young children. UN ويتدخل هذا البرنامج بشكل مباشر في الدوائر التربوية من خلال التفاعل مع المدرسين والآباء والأطفال الصغار.
    They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    This work has contributed directly to the development and enhancement of African Union plans for AMIS. UN وأسهم هذا العمل بشكل مباشر في وضع وتعزيز خطط الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالبعثة.
    We are confident of our capacity to contribute directly to the work of the Council. UN ونحن واثقون من قدراتنا على الإسهام بشكل مباشر في أعمال المجلس.
    You see what happens when you live in a dump? Open Subtitles ترى ما تحدث متى أنت بشكل مباشر في النفاية؟
    What you're about to see will live in your fear for years, for this is no nightmare, and truth truly is stranger than fiction. Open Subtitles بأَنْك أَوْشَكْتَ أَنْ تَرى سَ بشكل مباشر في خوفِكَ لسَنَواتِ، لهذا لا كابوسَ، وحقيقة حقاً اغريب مِنْ القصةِ.
    I would rather that the bombs fall on my house than know I live in a world where love doesn't conquer all. Open Subtitles أنا لا أُفضّلُ أَنْ تَسْقطُ القنابلُ على بيتِي مِنْ يَعْرفُ بشكل مباشر في العالم حيث الحبّ لا يَفْتحُ كُلّ
    The results of the evaluation, including a set of forward-looking recommendations, are intended to feed directly into the development of the new regional programme for Latin America and the Caribbean to start in 2014. UN والغرض من نتائج التقييم، بما في ذلك مجموعة التوصيات التطلعية، هو أن يفيد بشكل مباشر في وضع البرنامج الإقليمي الجديد لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمقرر أن يبدأ في عام 2014.
    Members of these voluntary associations may be elected to the Turkmen parliament and local government bodies, thus enabling them to take a direct part in drafting programmes for the social, economic and cultural development of Turkmenistan. UN ويجوز انتخاب الأعضاء في تلك الجمعيات ليصبحوا نواباً في البرلمان وفي السلطات المحلية، ممّا يتيح لهم المشاركة بشكل مباشر في وضع برامج البلد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (a) where the Property Survey Board has recommended the application of these proceeds directly against the purchase price of replacement equipment or supplies (any balance shall be taken into account as miscellaneous income); UN (أ) حيثما يوصي مجلس مسح الممتلكات باستخدام هذه العائدات بشكل مباشر في تسديد تكاليف شراء المعدات أو اللوازم البديلة (ويقيَّد الرصيد المتبقي في باب الإيرادات المتنوعة)؛
    In IOM, for example, one person worked directly on trafficking issues. UN وفي المنظمة الدولية للهجرة، على سبيل المثال، يعمل شخص بشكل مباشر في مجال مسائل الاتجار.
    UNODC supported directly the establishment of a regional network in Central Asia, East Africa, Southern Africa and the Caribbean. UN وساعد المكتب بشكل مباشر في إنشاء شبكة إقليمية في كل من وسط آسيا وشرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي والكاريـبـي.
    The organization is not directly involved in international actions, owing to financial difficulties, which prevent it from attending international meetings. UN لا تشارك المنظمة بشكل مباشر في الأنشطة الدولية لقلة مواردها المالية التي تمنعها من المشاركة في الاجتماعات الدولية.
    Technical cooperation activities can make a direct contribution to development goals and thus to enhancing safety, stability and security. UN ومن شأن أنشطة التعاون التقني أن تسهم بشكل مباشر في الأحداث الإنمائية، وبالتالي في زيادة السلامة أو الاستقرار والأمن.
    Please clarify whether the Convention is directly applicable in litigation. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي.
    Around 160 people work directly for the Faroese Government in the national administration. UN ويعمل حوالي 160 شخصا بشكل مباشر في خدمة حكومة جزر فارو في الإدارة الوطنية.
    For several years now, this lack of progress on new multilateral disarmament instruments has directly affected our common security in the twenty-first century and weakened the multilateral disarmament system. UN منذ بضع سنوات، أثر غياب التقدم بشأن إبرام صكوك تتعلق بالنظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح بشكل مباشر في أمننا الجماعي خلال القرن الواحد والعشرين وأضعف من نظام نزع السلاح متعدد الأطراف.
    It was recalled that international organizations had been directly involved in several armed conflicts which may have had direct effects on treaties concluded between the organizations in question and States parties to those treaties. UN وأُشير إلى أن منظمات دولية تورطت بشكل مباشر في نزاعات مسلحة عدة، وهو الأمر الذي قد تكون له آثاره المباشرة على المعاهدات المبرمة بين تلك المنظمات والدول الأطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more