"بشكل مباشر وغير" - Translation from Arabic to English

    • directly and
        
    • direct and
        
    The website for visitors makes it possible for a greater breadth of programme content to reach online visitors directly and indirectly through links to exhibitors' home pages and social media. UN ويتيح موقع الإنترنت للزوار بوصول قدر أكبر من محتوى البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات إلى الصفحات الرئيسية والوسائط الاجتماعية للعارضين.
    Remittances affected progress towards the MDGs, directly and indirectly. UN وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر.
    If we include their families and community members, the number of people directly and indirectly affected reaches into the hundreds of millions. UN وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين.
    Thus, by requiring citizens to participate in public affairs, democracy prepares them directly and indirectly to exercise economic, social and cultural rights. UN وهكذا، فإن الديمقراطية حين تفرض مشاركة المواطنين في الشؤون العامة تُعِدﱡهم، بشكل مباشر وغير مباشر، لممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    49. Mr. Rommens clarified that the sustainable seas programme has a direct and an indirect link with the Regular Process. UN 49 - وأوضح السيد رومينس أن برنامج البحار المستدامة مرتبط بشكل مباشر وغير مباشر بالعملية المنتظمة.
    This means that every year this activity involves, directly and indirectly, around 10,000 individuals from this segment of the population. UN ويعني ذلك أن هذا النشاط يشترك فيه سنويا، بشكل مباشر وغير مباشر، ما يقرب من 000 10 شخص من هذه الشريحة من السكان.
    It prohibited all forms of discrimination and directly and indirectly guaranteed the rights stipulated in the Covenant. UN وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر.
    The report suggests directly and indirectly the kind of objectives that we should be working to achieve. UN يبين التقرير، بشكل مباشر وغير مباشر، اﻷهداف التي يجب علينا الانكباب عليها لتحقيقها.
    directly and indirectly, multilateral norms, standards and treaties help to advance these objectives in concrete and meaningful ways. UN ومن ثم فإن القواعد والمعايير والمعاهدات المتعددة اﻷطراف تساعد، بشكل مباشر وغير مباشر، على تعزيز هذه اﻷهداف بأساليب ملموسة وذات معنى.
    They can also destroy systems upon which businesses depend, such as transport and energy networks, and affect the labour market directly and indirectly. UN ويمكنها أيضاً أن تدمر النظم التي تعتمد عليها المؤسسات التجارية، مثل شبكات النقل والطاقة، وأن تؤثر في سوق العمل بشكل مباشر وغير مباشر.
    The Mission was affected directly and indirectly, as patrols came under fire in Al-Qusayr, Deir-ez-Zor and Khan Sheikhoun, with the latter incident also involving an improvised explosive device, incapacitating its patrol vehicles. UN وقد تأثرت البعثة بشكل مباشر وغير مباشر، عندما تعرضت دورياتها لإطلاق نار في منطقة القصير ودير الزور وفي خان شيخون وقد استعملت في الحادث الأخير عبوة ناسفة محلية الصنع أدت إلى تعطيل سيارة الدورية.
    The website for visitors allows a greater breadth of programme content to reach online visitors directly and indirectly through links to exhibitors' web pages and social media. UN ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين.
    6. The portfolio is invested directly and indirectly in more than 40 countries, including 10 African countries. UN 6 - تُستثمر الحافظة بشكل مباشر وغير مباشر في أكثر من 40 بلدا، من بينها 10 بلدان أفريقية.
    Similarly, fisheries directly and indirectly support local communities and international trade. UN 39 - وبالمثل، تدعم مصائد الأسماك المجتمعات المحلية والتجارة الدولية بشكل مباشر وغير مباشر.
    UNHCR both directly and indirectly collaborates with local Government bodies in support of formal and informal education; health; water, sanitation and hygiene; and infrastructure development projects. UN وتتعاون المفوضية بشكل مباشر وغير مباشر مع هيئات الإدارة المحلية في دعم التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ والصحة؛ والمياه؛ والصرف الصحي والنظافة الصحية؛ ومشاريع تنمية الهياكل الأساسية.
    There were reports not only that the Sudanese Government had done so but also that the Sudanese armed forces had been involved directly and indirectly in such attacks. UN وهناك تقارير لا تورد فقط أن الحكومة السودانية فعلت ذلك وإنما تورد أيضا أن القوات المسلحة السودانية تورطت بشكل مباشر وغير مباشر في شن هجمات من هذا القبيل.
    Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. UN 29- إن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية قد يُسهم أيضاً، بشكل مباشر وغير مباشر، في اقتصاد المنشأ.
    149. The Special Committee recognizes the multiplicity of stakeholders involved directly and indirectly in African peacekeeping capacity-building. UN 149 - تقر اللجنة الخاصة بتعدد الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر وغير مباشر في بناء القدرات الأفريقية على حفظ السلام.
    Both directly and indirectly, therefore, the United Nations, through its promotions, conferences, conventions, events and debates has become an indispensable major force in highlighting the multifaceted challenge of climate change. UN ولذلك، فإن الأمم المتحدة، بشكل مباشر وغير مباشر، ومن خلال أنشطة الترويج والمؤتمرات والاتفاقيات والأحداث والمناقشات، أصبحت قوة رئيسية لا غنى عنها في تسليط الضوء على التحدي المتعدد الأوجه لتغير المناخ.
    :: direct and indirect efforts to boost the empowerment of women in decision-making positions, in addition to recommending amendments to legislation and laws pertaining to women, and involvement in projects and programmes to empower women economically; UN :: جهود المجلس لدعم تمكين المرأة في مناصب اتخاذ القرار بشكل مباشر وغير مباشر، بالإضافة إلى دور المجلس في التوصية بتعديل التشريعات والقوانين الخاصة بالمرأة وبرامج ومشاريع التمكين الاقتصادي لها.
    Since the signing of the Hebron Protocol and up to the present, negotiations and direct and indirect contacts, at times through concerned intermediaries, have been conducted. UN ومنذ توقيع بروتوكول الخليل وحتى اﻵن، تدور المفاوضات بل الاتصالات، بشكل مباشر وغير مباشر، من خلال الوسطاء المعنيين أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more