After that opening, the meetings will remain open simultaneously. | UN | وبعد ذلك الافتتاح، ستظل الاجتماعات دائرة بشكل متزامن. |
The paradox is simultaneously stretching up... and leaning into your descent. | Open Subtitles | المفارقة هي التمدد صعودا بشكل متزامن مع الميل إلى هبوطك |
Through actions that build sustainable development, we can simultaneously reduce poverty and climate change. | UN | ومن خلال اتخاذ الإجراءات التي تحقق التنمية المستدامة، يمكننا تخفيف الفقر والحد من تغير المناخ بشكل متزامن. |
During those discussions, the parties were informed of MINURSO’s plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. | UN | وأثناء تلك المناقشات، أبلغ الطرفان باعتزام البعثة فتح ١٢ مركزا تعمل تسعة منها بشكل متزامن. |
We would like to see simultaneous action in that respect. | UN | ونود أن نرى إجراءات تُتخذ بشكل متزامن في ذلك الصدد. |
Venezuela believes that efforts for disarmament and non-proliferation must be driven simultaneously. | UN | تعتقد فنزويلا أنه لا بد من بذل الجهود الرامية إلى نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بشكل متزامن. |
Developing nations, and middle-income nations in particular, live simultaneously in the medieval and postmodern eras. | UN | إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة. |
Thus two systems function simultaneously within the health care sector - one with a profit motive and the other with a service motive. | UN | وهكذا يعمل نظامان بشكل متزامن داخل قطاع الرعاية الصحية، أحدهما بدافع الربح والآخر بدافع تقديم الخدمة. |
For development to be achieved, it is now understood that social infrastructure needs to be strengthened simultaneously with physical infrastructure development. | UN | ولتحقيق التنمية، بات المفهوم الآن أن البنية الاجتماعية التحتية تحتاج إلى التعزيز بشكل متزامن مع تنمية البنية التحتية المادية. |
Thus two systems function simultaneously within the health care sector - one with a profit motive and the other with a service motive. | UN | وهكذا يعمل نظامان بشكل متزامن داخل قطاع الرعاية الصحية، أحدهما بدافع الربح والآخر بدافع تقديم الخدمة. |
However, the two (2) systems cannot be applied simultaneously in a given situation. | UN | بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة. |
8.113 In the majority of cases, documents received will be analysed, information verified and data input simultaneously. | UN | ٨-٣١١ وسيجري، في معظم الحالات، تحليل الوثائق الواردة، والتحقق من المعلومات وإدخال البيانات بشكل متزامن. |
8.113 In the majority of cases, documents received will be analysed, information verified and data input simultaneously. | UN | ٨-٣١١ وسيجري، في معظم الحالات، تحليل الوثائق الواردة، والتحقق من المعلومات وإدخال البيانات بشكل متزامن. |
The implementation of high-impact interventions, as well as sustained efforts for systems development should be pursued simultaneously. | UN | وينبغي أن تنفذ التدخلات الشديدة الأثر وكذلك الجهود المستمرة لتطوير النظم بشكل متزامن. |
The former Secretary-General, Kofi Annan, articulated a vision for the United Nations in the twenty-first century in which we would tackle security, development, and human rights simultaneously. | UN | وقد عبر الأمين العام السابق كوفي عنان عن رؤية للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نعالج فيها مسألة الأمن والتنمية وحقوق الإنسان بشكل متزامن. |
He identified the right to development as an ecosystem acting simultaneously and reciprocally at different levels, national, regional and international. | UN | وشبه الحق في التنمية بنظام إيكولوجي يعمل بشكل متزامن ومتبادل على مستويات مختلفة، الوطني منها والإقليمي والدولي. |
The strategy involves six trials running concurrently to be twin-tracked in each of the three trial chambers. | UN | وتشمل الاستراتيجية إجراء ست محاكمات بشكل متزامن في مسار ثنائي في كل دائرة من دوائر المحاكمات الثلاث. |
Work on the other line items in the reconciliation is also proceeding concurrently. | UN | ويمضي قدما أيضا بشكل متزامن العمل على إزالة الفروق. |
It was understood that those goals could not be realized concurrently; special emphasis had been placed on quality. | UN | وقال إنه من المعروف أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف بشكل متزامن وأنه تم التركيز على النوعية. |
The parties agreed in principle that an overall solution should be sought in a simultaneous and incremental manner. | UN | واتفقت الأطراف، من حيث المبدأ، على أن تلتمس بشكل متزامن وتدريجي التوصل إلى حل شامل. |
Efforts aimed at nuclear non-proliferation should be undertaken in parallel with efforts at nuclear disarmament and should not conflict with the inalienable right of States to the peaceful use of nuclear energy. | UN | وعلينا بذل جهود لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل متزامن مع جهود نزع السلاح النووي، وينبغي ألا تتعارض هذه الجهود مع حق الدول الثابت في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
We were able to run all the algorithms concurrent. | Open Subtitles | كنا قادرين على تشغيل جميع الخوارزميات بشكل متزامن. |
These elements brought together as a package in a synchronized efficient fashion are likely to give an agency an advantage in performance. | UN | وهذه العناصر إذا اجتمعت بشكل متزامن وفعال يغلب أن تحسن أداء الوكالة الى حد بعيد. |
11. Trial Chamber III heard three trials contemporaneously during the second mandate. | UN | 11 - ونظرت الدائرة الابتدائية الثالثة في ثلاث قضايا بشكل متزامن خلال فترة الولاية الثانية. |
He stressed in this regard that the installation of the transitional Government and disarmament should take place concomitantly. | UN | وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن. |