"بشكل متزامن" - Translation from Arabic to English

    • simultaneously
        
    • concurrently
        
    • simultaneous
        
    • in parallel
        
    • concurrent
        
    • synchronized
        
    • contemporaneously
        
    • concomitantly
        
    After that opening, the meetings will remain open simultaneously. UN وبعد ذلك الافتتاح، ستظل الاجتماعات دائرة بشكل متزامن.
    The paradox is simultaneously stretching up... and leaning into your descent. Open Subtitles ‫المفارقة هي التمدد صعودا بشكل متزامن ‫مع الميل إلى هبوطك
    Through actions that build sustainable development, we can simultaneously reduce poverty and climate change. UN ومن خلال اتخاذ الإجراءات التي تحقق التنمية المستدامة، يمكننا تخفيف الفقر والحد من تغير المناخ بشكل متزامن.
    During those discussions, the parties were informed of MINURSO’s plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. UN وأثناء تلك المناقشات، أبلغ الطرفان باعتزام البعثة فتح ١٢ مركزا تعمل تسعة منها بشكل متزامن.
    We would like to see simultaneous action in that respect. UN ونود أن نرى إجراءات تُتخذ بشكل متزامن في ذلك الصدد.
    Venezuela believes that efforts for disarmament and non-proliferation must be driven simultaneously. UN تعتقد فنزويلا أنه لا بد من بذل الجهود الرامية إلى نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بشكل متزامن.
    Developing nations, and middle-income nations in particular, live simultaneously in the medieval and postmodern eras. UN إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة.
    Thus two systems function simultaneously within the health care sector - one with a profit motive and the other with a service motive. UN وهكذا يعمل نظامان بشكل متزامن داخل قطاع الرعاية الصحية، أحدهما بدافع الربح والآخر بدافع تقديم الخدمة.
    For development to be achieved, it is now understood that social infrastructure needs to be strengthened simultaneously with physical infrastructure development. UN ولتحقيق التنمية، بات المفهوم الآن أن البنية الاجتماعية التحتية تحتاج إلى التعزيز بشكل متزامن مع تنمية البنية التحتية المادية.
    Thus two systems function simultaneously within the health care sector - one with a profit motive and the other with a service motive. UN وهكذا يعمل نظامان بشكل متزامن داخل قطاع الرعاية الصحية، أحدهما بدافع الربح والآخر بدافع تقديم الخدمة.
    However, the two (2) systems cannot be applied simultaneously in a given situation. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة.
    8.113 In the majority of cases, documents received will be analysed, information verified and data input simultaneously. UN ٨-٣١١ وسيجري، في معظم الحالات، تحليل الوثائق الواردة، والتحقق من المعلومات وإدخال البيانات بشكل متزامن.
    8.113 In the majority of cases, documents received will be analysed, information verified and data input simultaneously. UN ٨-٣١١ وسيجري، في معظم الحالات، تحليل الوثائق الواردة، والتحقق من المعلومات وإدخال البيانات بشكل متزامن.
    The implementation of high-impact interventions, as well as sustained efforts for systems development should be pursued simultaneously. UN وينبغي أن تنفذ التدخلات الشديدة الأثر وكذلك الجهود المستمرة لتطوير النظم بشكل متزامن.
    The former Secretary-General, Kofi Annan, articulated a vision for the United Nations in the twenty-first century in which we would tackle security, development, and human rights simultaneously. UN وقد عبر الأمين العام السابق كوفي عنان عن رؤية للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نعالج فيها مسألة الأمن والتنمية وحقوق الإنسان بشكل متزامن.
    He identified the right to development as an ecosystem acting simultaneously and reciprocally at different levels, national, regional and international. UN وشبه الحق في التنمية بنظام إيكولوجي يعمل بشكل متزامن ومتبادل على مستويات مختلفة، الوطني منها والإقليمي والدولي.
    The strategy involves six trials running concurrently to be twin-tracked in each of the three trial chambers. UN وتشمل الاستراتيجية إجراء ست محاكمات بشكل متزامن في مسار ثنائي في كل دائرة من دوائر المحاكمات الثلاث.
    Work on the other line items in the reconciliation is also proceeding concurrently. UN ويمضي قدما أيضا بشكل متزامن العمل على إزالة الفروق.
    It was understood that those goals could not be realized concurrently; special emphasis had been placed on quality. UN وقال إنه من المعروف أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف بشكل متزامن وأنه تم التركيز على النوعية.
    The parties agreed in principle that an overall solution should be sought in a simultaneous and incremental manner. UN واتفقت الأطراف، من حيث المبدأ، على أن تلتمس بشكل متزامن وتدريجي التوصل إلى حل شامل.
    Efforts aimed at nuclear non-proliferation should be undertaken in parallel with efforts at nuclear disarmament and should not conflict with the inalienable right of States to the peaceful use of nuclear energy. UN وعلينا بذل جهود لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل متزامن مع جهود نزع السلاح النووي، وينبغي ألا تتعارض هذه الجهود مع حق الدول الثابت في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    We were able to run all the algorithms concurrent. Open Subtitles كنا قادرين على تشغيل جميع الخوارزميات بشكل متزامن.
    These elements brought together as a package in a synchronized efficient fashion are likely to give an agency an advantage in performance. UN وهذه العناصر إذا اجتمعت بشكل متزامن وفعال يغلب أن تحسن أداء الوكالة الى حد بعيد.
    11. Trial Chamber III heard three trials contemporaneously during the second mandate. UN 11 - ونظرت الدائرة الابتدائية الثالثة في ثلاث قضايا بشكل متزامن خلال فترة الولاية الثانية.
    He stressed in this regard that the installation of the transitional Government and disarmament should take place concomitantly. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more