"بشكل متزايد إلى" - Translation from Arabic to English

    • increasingly to
        
    • is increasingly
        
    • are increasingly
        
    • more and more to
        
    • increasingly becoming
        
    • the increasingly
        
    This has been manifested in various judgments of the Supreme Court and other courts, which refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. UN ويظهر ذلك جلياً في مختلف أحكام المحكمة العليا وغيرها من المحاكم، التي تشير بشكل متزايد إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان لدى تطبيق وتفسير القانون الأيسلندي.
    UNDP seeks increasingly to integrate the various thematic areas of concentration into a development vision that is sustainable in human, environmental and institutional terms. UN ولذلك أخذ البرنامج يسعى بشكل متزايد إلى إدماج مختلف المجالات الموضوعية للتركيز في رؤية إنمائية تكون قابلة للاستدامة بالمعني البشري والبيئي والمؤسسي.
    Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الجماعات المسلحة تلجأ بشكل متزايد إلى موارد تمويل جديدة عن طريق أنشطة إجرامية متنوعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات وفرض الأتاوى وبيع المنتجات الزراعية بطرق غير قانونية،
    In many regions, the issue of women's unpaid care work is increasingly seen as a policy issue needing greater attention. UN وينظر بشكل متزايد إلى عمل المرأة بدون أجر في مجال الرعاية كمسألة تتعلق بالسياسات ومن الضروري إيلاؤها مزيدا من الاهتمام.
    Computerized education and information systems are increasingly becoming an important element in learning and the dissemination of knowledge. UN والتعليم المحوسب ونظم المعلومات المحوسبة تتحول بشكل متزايد إلى عنصر هام من عناصر التعلم ونشر المعرفة.
    It therefore tended more and more to encourage the dissemination of the programmes of the National Red Cross and Red Crescent Societies. UN ولذلك تميل بشكل متزايد إلى تشجيع نشر برامج الجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الجماعات المسلحة تلجأ بشكل متزايد إلى موارد تمويل جديدة عن طريق أنشطة إجرامية متنوعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، والضرائب والمبيعات الزراعية غير القانونية،
    Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الجماعات المسلحة تلجأ بشكل متزايد إلى موارد تمويل جديدة عن طريق أنشطة إجرامية متنوعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، والضرائب والمبيعات الزراعية غير القانونية،
    8. The second underlying force concerned changes in debt structure and composition as a result of countries turning increasingly to domestic public borrowing. UN 8 - وتتعلق القوة المحركة الثانية بالتغيرات في هيكل وتشكيل الديون بسبب اتجاه البلدان بشكل متزايد إلى الاقتراض العام.
    This has led the organization increasingly to rely on covert, indirect and alternative methods to hold, access, transfer and use its funds. UN ودفع هذا التنظيم بشكل متزايد إلى الاعتماد على طرق سرية وغير مباشرة وبديلة للاحتفاظ بأمواله والوصول إليها وتحويلها واستخدامها.
    This has led the organization increasingly to rely on covert, indirect and alternative methods to hold, access, transfer and use its funds. UN ودفع هذا التنظيم بشكل متزايد إلى الاعتماد على طرق سرية وغير مباشرة وبديلة للاحتفاظ بأمواله والوصول إليها وتحويلها واستخدامها.
    From the figures given in paragraph 23 of the report, it appears that the Division is resorting increasingly to competitive bidding and that exceptions to the procedure have decreased. UN ويبدو من اﻷرقام الواردة في الفقرة ٣٢ من التقرير، أن الشعبة تلجأ بشكل متزايد إلى العطاءات التنافسية وأن عدد الاستثناءات من اﻹجراءات المحددة انخفض.
    During the same period, because of the progressive improvement of the local supply market, the Office has been called upon increasingly to process procurement for other UNICEF field offices. UN وخلال الفترة ذاتها، دُعي المكتب بشكل متزايد إلى تجهيز مشتريات لمكاتب ميدانية أخرى تابعة لليونيسيف، وذلك نظرا للتحسن التدريجي في سوق الإمدادات المحلية.
    Bilateral and regional trade initiatives with deeper commitments were already proliferating, and countries were also likely to resort increasingly to dispute settlement. UN وتنتشر بالفعل مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية تتضمن التزامات أعمق، ويُرجح أيضاً أن تلجأ البلدان بشكل متزايد إلى تسوية النزاعات.
    In many regions, the issue of women's unpaid care work is increasingly seen as a policy issue needing greater attention. UN وينظر بشكل متزايد إلى عمل المرأة بدون أجر في مجال الرعاية كمسألة تتعلق بالسياسات ومن الضروري إيلاؤها مزيدا من الاهتمام.
    Violence against women is increasingly recognized as a major global public health problem. UN يُنظر بشكل متزايد إلى العنف ضد المرأة بوصفه مشكلة عالمية رئيسية تتعلق بالصحة العامة.
    Computerized education and information systems are increasingly becoming an important element in learning and the dissemination of knowledge. UN والتعليم المحوسب ونظم المعلومات المحوسبة تتحول بشكل متزايد إلى عنصر هام من عناصر التعلم ونشر المعرفة.
    International statesmen are increasingly coming to the conclusion that the future lies in a world free of nuclear weapons. UN وبدأ رجال الدولة في العالم يصلون بشكل متزايد إلى خلاصة مفادها أن المستقبل يكمن في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Security forces resorted more and more to the use of dogs equipped with sophisticated devices on their ears allowing them to receive orders from soldiers posted outside. UN وقد لجأت قوات الأمن بشكل متزايد إلى استخدام الكلاب المزودة بأجهزة متطورة موضوعة على آذانها تمكنها من تلقي الأوامر من جنود يرابطون في الخارج.
    These efforts are widely valued, but require the increasingly active support of Member States. UN وهذه الجهود تلقى تقديرا واسعا ولكنها تحتاج بشكل متزايد إلى الدعم النشط من الدول اﻷعضاء .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more