It is imperative that the United Nations act in concert to coherently overcome these challenges. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعمل الأمم المتحدة بشكل متضافر كي تتغلب بشكل متسق على هذه التحديات. |
I believe that only the latter alternative provides a future that all United Nations Member States can work in concert to bring about. | UN | أعتقد أن البديل الأخير وحده يتيح مستقبلا يمكن فيه للدول الأعضاء في الأمم المتحدة العمل بشكل متضافر من أجل تحقيقه. |
It is vitally important that we should continue to act in concert to face these international challenges. | UN | ومن المهم على نحو حاسم أن نواصل العمل بشكل متضافر لمواجهة هذه التحديات الدولية. |
We believe that since those tragic days, the international community has reacted in a concerted manner to suppress the financing, planning and execution of terrorist acts, as well as to make progress in the creation of binding legal instruments. | UN | وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة. |
There are many goals which we cannot achieve on our own, but only in concert. | UN | وثمة العديد من الأهداف التي لا نستطيع تحقيقها على انفراد، لكننا نستطيع تحقيقها بشكل متضافر. |
Working in concert, these influence makers could then work to get the word out much more effectively. | UN | وبالعمل بشكل متضافر يمكن لهذه الجهات المؤثرة أن توصل الرسالة بفعالية أكبر. |
If we Heads of State all worked in concert, we could put an end to this veritable scourge afflicting us all. | UN | وإذا ما عملنا نحن رؤساء الدول جميعا بشكل متضافر فيمكننا أن نضع حدا نهائيا لهذه اﻵفة الحقيقية التي تحيق بنا جميعا. |
It is only when all are working in concert that the vision for the future can be realized. | UN | ولا يمكن تحديد الرؤية المستقبلية إلا عندما يعمل جميع هؤلاء بشكل متضافر. |
Current realities in the world today show that the security of one nation cannot be guaranteed at the expense of another State and that regional security can be viewed solely in concert with global security. | UN | ويبين الواقع الحالي في عالمنا المعاصر أنه لا يمكن ضمان أمن دولة ما على حساب دولة أخرى، وأن اﻷمن اﻹقليمي لا يمكن النظر إليه إلا بشكل متضافر مع اﻷمن العالمي. |
These would work in concert to establish the key prohibitions, obligations and arrangements for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons; | UN | وستعمل هذه الصكوك بشكل متضافر من أجل وضع أحكام الحظر والالتزامات والترتيبات اللازمة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
The international community needs to act in concert and with one voice in the security, political, governance, humanitarian, human rights and other realms. | UN | ومن الضروري أن يعمل المجتمع الدولي بشكل متضافر وبصوت واحد في مجالات الأمن والسياسة والحوكمة والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان وغيرها من المجالات. |
In this context, it is all the more advisable for the Collective Security Treaty Organization member States to act in concert within the United Nations and other international forums. | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أكثر من أي وقت مضى للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن تعمل بشكل متضافر داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية. |
These would work in concert to establish the key prohibitions, obligations and arrangements for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons; | UN | وستعمل هذه الصكوك بشكل متضافر من أجل وضع أحكام الحظر والالتزامات والترتيبات اللازمة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
This practice of compartmentalization of indicator data essentially defeats the purpose of having an indicator set working in concert. | UN | وتسير ممارسة تقسيم بيانات المؤشرات إلى كيانات منعزلة هذه أساساً في اتجاه معاكس لهدف جعل مجموعة المؤشرات تعمل بشكل متضافر. |
As the world depends heavily on fuel oil, we should act in concert to prevent unruly speculation and price instability, which have devastating effects on developing countries' efforts to reduce poverty and meet the MDG targets. | UN | وبما أن العالم يعتمد اعتمادا كبيرا على زيت الوقود، فعلينا أن نعمل بشكل متضافر لمنع المضاربة الجامحة وتقلب الأسعار، اللذين لهما آثار مدمرة على جهود البلدان النامية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The Group of Friends of Haiti therefore encourages representatives of the executive and legislative branches of the Government to work in concert in order to meet the aspirations of the Haitian people in accomplishing the reforms. | UN | ولذلك تشجع مجموعة أصدقاء هايتي ممثلي الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة على العمل بشكل متضافر بغية تلبية مطامح الشعب الهايتي في إنجاز الإصلاحات. |
Additional costs to trade were also caused by fraud that involved rings and use of intermediaries acting in concert to defraud legitimate traders and businesses. | UN | كما تترتب على التجارة تكاليف إضافية تسبب الاحتيال الذي تضلع فيه عصابات ويستخدم فيه وسطاء يعملون بشكل متضافر للاحتيال على التجار ورجال الأعمال الشرعيين. |
He referred to the three pillars of UNCTAD's mandate and their interdependence and interrelation and the need for them to work in a concerted manner to foster consensus on hard-core development issues not only at the technical level but also at the political level. | UN | وأشار إلى الأركان الثلاثة لولاية الأونكتاد وترابطها وتشابكها وضرورة عملها بشكل متضافر من أجل تعزيز الاتساق والتماسك في معالجة القضايا الإنمائية الأساسية لا على المستوى التقني فحسب بل وعلى المستوى السياسي أيضاً. |
The Secretary-General's report (A/57/169) on how to eliminate violence against women and girls committed in the name of honour is another significant contribution. Legal, protective and other preventive measures for women and girls at risk should be addressed in a concerted manner. | UN | وتقرير الأمين العام (A/57/169) عن استئصال العنف ضد النساء والفتيات الذي يُقترف باسم الشرف هو إسهام آخر مهم، إذ ينبغي التعامل مع التدابير القانونية والحمائية والوقائية للنساء والفتيات المعرضات للخطر بشكل متضافر. |
- Work together in supporting the National Programme for the Advancement of Congolese Women so that it will have a greater impact | UN | - العمل بشكل متضافر في إطار دعم البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية لكي يكون له تأثير أكبر. |
We call on the international community, including the Security Council and the General Assembly, in line with their respective Charter duties, to uphold their responsibilities and to act concertedly to address this crisis. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة، تمشيا مع واجباته المنصوص عليها في الميثاق، الاضطلاع بمسؤولياته والعمل بشكل متضافر لمعالجة هذه الأزمة. |
Consequently, this Conference should at some stage strive to identify common ground which in a realistic way would make it possible to deal in a concerted way with scourges such as terrorism, illicit trafficking in weapons and in general transnational crime where arms play a fundamental role. | UN | وعليه، ينبغي لهذا المؤتمر أن يعمل في مرحلة ما على تحديد الأرضية المشتركة ليتسنى له التصدي بشكل متضافر لآفات من أمثال الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وبصفة عامة الجريمة عبر الوطنية حيث إن للأسلحة دوراً أساسياً فيها. |