"بشكل مختلف في" - Translation from Arabic to English

    • differently in
        
    • differently under
        
    This process was conducted differently in each department, since progress varies between them. UN ونفذت هذه العملية بشكل مختلف في كل مقاطعة، حيث تختلف المقاطعات من حيث مستوى التقدم.
    Integration processes are specific in nature and may evolve differently in different regions, in accordance with the interests and aspirations of their respective members. UN إن العمليات الاندماجية محددة الطابع وقد تتطور بشكل مختلف في مناطق مختلفة، وفقاً لمصالح وتطلعات أعضائها.
    In some countries such offenders are also treated differently in the correctional system. UN وفي بعض البلدان يعامل مثل هؤلاء المجرمين أيضا بشكل مختلف في نظام المؤسسات الاصلاحية.
    The issue was complex because religious piety was expressed differently in different cultures, but he was prepared to offer leadership in the matter. UN وتعتبَر المسألة معقّدة لأن التعبُّد الديني يُعَبَّر عنه بشكل مختلف في الثقافات المختلفة، لكنه على استعداد ليتصدر الجهود في هذه المسألة.
    There is a need for a clear policy determining which rules and procedures may be applied differently under a formally declared emergency operation. UN وينبغي إيجاد سياسة واضحة لتحديد القواعد والإجراءات التي يجوز تطبيقها بشكل مختلف في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا.
    The relationship between the State and the society develops differently in each country. UN العلاقة بين الدولة والمجتمع تتطور بشكل مختلف في كل بلد.
    I-I don't know the answers to these questions, but I do know that we need to deal with guns differently in this country. Open Subtitles لستُ أعرف إجابة تلك الأسئلة لكني أعرف أنه ينبغي بنا التعامل مع الأسلحة بشكل مختلف في هذا البلد
    I had tonight playing out differently in my mind. Open Subtitles لقد خططت لهذه الليلة بشكل مختلف في رأسي
    But if the serum was meant for you, then you were a guinea pig, which means... maybe it reacts differently in you, maybe it was meant to supercharge your-your, uh, tumor cells to see what would happen... Open Subtitles مقدراً لك , اذن انت كنت فأر للتجارب وهذا يعني ربما المصل يتفاعل بشكل مختلف في دمائك كان من المقدر له ان ينشط خلايا ورمك
    If things had gone differently in my life, I would have been a pilot. Open Subtitles لو أن الأمور سارت بشكل مختلف في حياتي أعتقد أني كنت سأصبح طيّاراً
    Maybe you'll think completel differently in an hour. Open Subtitles رُبَّمَا سَتُفكّرُين بانك ستكوني بشكل مختلف في خلال سّاعة.
    According to those members, attribution should be conceived of differently in this context as, for purposes of customary international law, pertinent practice must be authorized by the State. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أن نسب التصرف ينبغي تصوّره بشكل مختلف في هذا السياق، لأنه لأغراض القانون الدولي العرفي يجب أن تكون الممارسة ذات الصلة، بتفويض من الدولة.
    The endorsement of the Compact sent an important signal that the international community is ready to operate differently in Somalia and will support the Federal Government to lead Somalia out of fragility. UN فإن من شأن إقرار الاتفاق أن يبعث بإشارة هامة على أن المجتمع الدولي مستعد للعمل بشكل مختلف في الصومال وأنه سيدعم الحكومة الاتحادية لقيادة الصومال من حالة الضعف التي يمر فيها.
    67. Customs procedures are applied or interpreted differently in various parts of the region. UN ٦٧ - ولاحظ الاجتماع أن اﻹجراءات الجمركية تطبق أو تفسر بشكل مختلف في كافة أنحاء المنطقة.
    While it was true that the extent to which parties could waive liability varied from one jurisdiction to another, it was his understanding that the representative of Norway was implying that, because intentionality was viewed differently in various jurisdictions, it would make the scope of any waiver uncertain. UN وأضاف قائلاً إنه في حين يوجد اختلاف في التشريعات بالنسبة لمدى تنازل الأطراف عن المساءلة فإن ممثلة النرويج كانت تعني، حسب فهمه، أن التعمد سوف يجعل مجال أي تنازل غير مؤكد وذلك بالنظر إلى أن التعمد يُنظر إليه بشكل مختلف في التشريعات المختلفة.
    The Council noted that the right to the truth may be characterized differently in some legal systems as the right to know or the right to be informed or freedom of information. UN ولاحظ المجلس أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف بشكل مختلف في بعض النظم القانونية فيسمى الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على المعلومات أو حرية الوصول إلى المعلومات.
    The provisions dealing with unlawful killings and unlawful detention are drafted differently in articles 6 and 9 of ICCPR. UN فالأحكام المتعلقة بعمليات القتل وعمليات الاحتجاز غير المشروعة قد صيغت بشكل مختلف في المادتين 6 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    And what would you do differently in the future? Open Subtitles وماذا ستفعل بشكل مختلف في المستقبل ؟
    The distemper manifests itself differently in each person. Open Subtitles وقد تظهر أعراضها بشكل مختلف في كل شخص
    But if the serum was meant for you, then you were a guinea pig, which means... maybe it reacts differently in you, maybe it was meant to supercharge your-your, uh, tumor cells to see what would happen... Open Subtitles صنع من أجلك, عندها ستكون كفأر تجارب وهذا يعني ربما يتفاعل بشكل مختلف في داخلك وربما كان من المفترض منه أن يشحن الورم الذي بك
    Migrants and refugees are fundamentally different and must be treated differently under international law. UN وهناك فرق أساسي بين المهاجرين واللاجئين، ولا بد من معاملتهم بشكل مختلف في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more