- Public transportation is also continuously operated in the localities of Kssaife and Hura, and in Lakia on Saturdays only. | UN | كما تعمل وسائل المواصلات العامة بشكل مستمر في قريتي كسيفة وحورة، وتعمل في قرية اللقية أيام السبت فقط. |
The project has continuously expanded since its inception to address the growing needs of both media and grass-roots communities. | UN | وهذا المشروع آخذ في الاتساع بشكل مستمر منذ بدأ لتلبية الحاجات المتزايدة لوسائط الإعلام وللمجتمعات المحلية الشعبية. |
In other words, the Union has constantly worked to affirm the ideals and pursue the goals of modern international society. | UN | وبعبارة أخرى، عمل الاتحاد بشكل مستمر من أجل تأكيد المثل العليا والسعي الى تحقيق أهداف المجتمع الدولي الحديث. |
Furthermore, it was deemed that the draft articles should require States to assess the risk of their existing activities on an ongoing basis. | UN | وإضافة إلى ذلك ارتئي أن مشاريع المواد ينبغي أن تشترط على الدول أن تقيم بشكل مستمر الخطر الكامن في أنشطتها الحالية. |
We have consistently urged both sides to the dispute to avoid actions that jeopardize the peace process. | UN | وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر. |
This is usually an ongoing process as the effectiveness of the instruments and measures are continually reviewed. | UN | وغالباً ما تكون هذه العملية مستمرة لأن الأمر يستدعي استعراض فعالية الصكوك والتدابير بشكل مستمر. |
This will be supported by continued advocacy and information so that potential users know how to initiate complaints. | UN | وهذا ستدعمه أنشطة الدعوة والإعلام بشكل مستمر بحيث يعرف المستعملون المحتملون كيف يرفعون الشكاوى. |
The school curriculum and textbooks must be checked for gender-responsiveness, and the teaching process must be continuously monitored. | UN | ويجب فحص المناهج والكتب الدراسية من حيث مراعاتها للمنظور الجنساني، ويجب رصد العملية التعليمية بشكل مستمر. |
Similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. | UN | وبالمثل تستوجب الجزاءات تحديد أهداف محددة، وينبغي استعراض آثارها بشكل مستمر. |
They are continuously reviewed as necessary and are repeated in regular periods. | UN | ويتــم استعراضهــا بشكل مستمر حسب الاقتضــاء ويتم تكرارها في فترات منتظمة. |
It has developed constantly over the years especially since the agreement concluded in 1951 between the two institutions. | UN | وقد تطور بشكل مستمر على مر السنين، وبخاصة بعد الاتفاق المعقود في عام 1951 بين المؤسستين. |
The border control list is constantly updated and it can be checked electronically at permanent border control posts. | UN | يجري استكمال قائمة مراقبة الحدود بشكل مستمر ويمكن الاطلاع عليها إلكترونيا في المراكز الدائمة لمراقبة الحدود. |
After all, we constantly optimize ourselves to the point of failure and hold on as long as we can. | Open Subtitles | فبعد كُل شيء نحن نُحسِن أنفسنا بشكل مستمر إلى ماقبل نقطة الفشل و نستمر فيها بقدر مانستطيع. |
We very much welcome that cooperation and strongly encourage that it be strengthened on an ongoing basis. | UN | ونحن نرحب بشدة بذلك التعاون ونشجع بقوة على تعزيزه بشكل مستمر. |
Such programming requires the inputs and perspectives of local actors and beneficiaries on an ongoing basis. | UN | وتحتاج هذه البرمجة إلى مدخلات ومناظير الجهات المحلية الفاعلة والمستفيدة بشكل مستمر. |
Israel continuously and consistently points to that danger. | UN | وقد ظلت إسرائيل تشير إلى ذلك الخطر بشكل مستمر وثابت. |
Nepal has consistently and unequivocally called for general and complete disarmament of all weapons of mass destruction, under effective international control. | UN | لقد طالبت نيبال، بشكل مستمر ولا لبس فيه، بنزع السلاح العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة. |
Lack of resources to continually update the database. | UN | نقص الموارد اللازمة لتحديث قاعدة البيانات بشكل مستمر. |
Combating malaria and tuberculosis needs to be continued on a sustained basis. | UN | وهناك حاجة إلى المضي في مكافحة الملاريا والسل بشكل مستمر. |
The imbalance between regular and other resources must be addressed on a continuous basis. | UN | ومن الضروري التصدي لاختلال التوازن بين الموارد العادية وغيرها من الموارد بشكل مستمر. |
UNOMIG is keeping its security arrangements under constant review in order to ensure the highest possible level of security for its staff. | UN | وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تقوم بشكل مستمر باستعراض ترتيباتها اﻷمنية كي تكفل لموظفيها أعلى مستوى ممكن من اﻷمن. |
The Ministry of the Interior's policy was to steadily increase the number of persons from the minorities. | UN | أما عن وزارة الداخلية، فهي تنتهج سياسة تدعيم عدد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بين موظفيها بشكل مستمر. |
Establish national reviews, on a continuing basis, of the efficacy and efficiency of their respective domestic systems. | UN | `4` استحداث عمليات استعراض وطنية بشكل مستمر لمدى فعالية وكفاءة النظم المحلية لكل بلد. |
The programme includes regularly scheduled follow-up and ongoing career counselling for participants. | UN | ويشمل البرنامج متابعة منتظمة طبقا لجدول زمني وتقديم المشورة إلى المشاركين بشكل مستمر فيما يتعلق بتطويرهم الوظيفي. |
Organizations of civil society, including various non-governmental organizations, had made a consistent and effective contribution to that effort. | UN | وتم في هذا الإطار إشراك منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشكل مستمر وفعال. |
It was a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that was likely to seriously disrupt her or his way of life. | UN | وبهذا المفهوم فإن التحرش بشخص آخر بشكل مستمر ولمدة طويلة تؤثر على أسلوب حياته أو حياتها بشكل خطير هو جريمة. |
At the same time, family situations continue to change and diversify. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأوضاع الأسرية تتبدل وتتباين بشكل مستمر. |