"بشكل مفرط" - Translation from Arabic to English

    • excessive
        
    • excessively
        
    • overly
        
    • too
        
    • disproportionately
        
    • unduly
        
    • extremely
        
    • exceedingly
        
    • disproportionate
        
    • overrepresented
        
    • inordinately
        
    • overexploited
        
    • hyperactive
        
    The author alleges a further breach of article 9, paragraph 1, through the disproportionate and excessive use of force by RNA soldiers upon his arrest which breached his right to the security of his person. UN ويدّعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 بسبب استخدام أفراد الجيش الملكي النيبالي القوة بشكل مفرط وغير متناسب عند اعتقاله وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه.
    In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. UN وفي بعض الحالات، كان الاحتجاز يطول بشكل مفرط ويتم في ظروف مزرية.
    Growing global military expenditures account for an excessively large part of human, financial, natural and technological resources. UN وتعتبر النفقات العسكرية العالمية المتزايدة جزءا كبيرا بشكل مفرط من المواد البشرية والمالية والطبيعية والتكنولوجية.
    She is too excessively exposed to life in its brutal meaninglessness. Open Subtitles حيث انفتحت بشكل مفرط على عبثية الحياة في أعنف صورها
    They need to generate their own incomes to prevent them from being overly dependent on other people. UN وهم بحاجة إلى الحصول على دخول خاصة بهم بدلا من الاعتماد بشكل مفرط على الآخرين.
    There were still far too many cases of prolonged pre-trial detention and of persons being held incommunicado. UN وما زالت حالات الاعتقال المطول قبل المحاكمة وحالات المعتقلين في السجن الانفرادي عديدة بشكل مفرط.
    Cities also tend to make demands on land, water and natural resources that are disproportionately great in relation to their land area or their population, whose high average income results in high rates of consumption. UN وتنزع المدن أيضا إلى استغلال الأراضي والمياه والموارد الطبيعية بشكل مفرط لا يتناسب ومساحة الأراضي التي توجد فيها أو عدد سكانها الذين يؤدي ارتفاع متوسط دخلهم إلى ارتفاع معدلات الاستهلاك لديهم.
    In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. UN وفي بعض الحالات، كانت فترة الاحتجاز تطول بشكل مفرط وكان الاحتجاز يتم في ظروف مزرية.
    Every effort should be made to avoid excessive or indiscriminate force. UN وينبغي بذل كل جهد لتفادي استخدام القوة بشكل مفرط أو عشوائي.
    They were able to pursue their careers, and there were no excessive consequences for them. UN وكان بإمكانهما الاستمرار في عملهما، ولم يؤد النظام الجديد إلى التأثير عليهما بشكل مفرط.
    However, it placed excessive emphasis on ODA which, while contributing to poverty reduction, did not necessarily foster development. UN إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر.
    The Palestinian death toll continues to climb as does the number of civilians wounded as a result of the excessive and indiscriminate use of force by the occupying Power. UN وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Proponents of the special safeguard mechanism argue that conditions should not be excessively onerous in invoking the mechanism. UN ويدفع مؤيدو آلية الضمانات الخاصة بأنه ينبغي للشروط اللازم استيفاؤها عند التذرع بتطبيق الآلية ألا تكون صارمة بشكل مفرط.
    5. A number of delegations had complained about the excessively broad scope of the Guide to Practice and the large number of draft guidelines. UN 5 - وأشار إلى أن عدداً من الوفود اشتكت من النطاق الواسع بشكل مفرط لدليل الممارسة وعدد كبير من مشاريع المبادئ التوجيهية.
    This makes it even more difficult to re-establish educational services, sometimes for excessively protracted periods of time. UN وهذا يزيد من صعوبة إعادة الخدمات التعليمية، وأحيانا لفترات طويلة بشكل مفرط.
    An excessively broad definition would necessarily lead to an absence of clarity and analytical rigour. UN ومن شأن تعريف واسع بشكل مفرط أن يؤدي بالضرورة إلى غياب الوضوح والدقة التحليلية.
    Zanotab may cause dry mouth, hair loss... an overly alert feeling, and in some cases may diminish your sex drive. Open Subtitles الزانوتوب، قد يسبب جفاف في الجوف وسقوط للشعر يؤجج المشاعر بشكل مفرط وقد يسبب في الحالات العجز الجنسي
    33. Demonstrations: Some submissions considered the current approach to controlling demonstrations and actions to be vague and overly restrictive. UN 33- المظاهرات: من المذكرات من اعتبر أن النهج الحالي لمراقبة المظاهرات والتحركات الأخرى غامض وتقييدي بشكل مفرط.
    49. Cypriot legislation set the age of criminal responsibility at seven, which was too low in his view. UN فالتشريع القبرصي يحدد هذه السن بسبع سنوات وهي سن منخفضة بشكل مفرط في نظر السيد فينرغرين.
    However, the question arises as to whether the demands of working life have increased too much from the child's point of view. UN ومع ذلك، فإن السؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت مطالب حياة العمل قد زادت بشكل مفرط من وجهة نظر الطفل.
    Governments should support specific measures for women and young people, who remain disproportionately affected by HIV. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The brotherly people of Sahara have suffered unduly and long enough. UN فقد عانى شعب الصحراء الشقيق بشكل مفرط ولفترة طويلة.
    The economic, social and health-related costs of domestic violence and violence against women are extremely high. UN وتعد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والصحية للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عالية بشكل مفرط.
    In the former Sectors North and South, the state of the economy and infrastructure are dire, while unemployment is exceedingly high. UN أما في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، فإن حالة الاقتصاد والهياكل اﻷساسية فظيعة، في حين أن البطالة عالية بشكل مفرط.
    Indigenous children remain significantly overrepresented in the child protection system. UN ويظل أبناء السكان الأصليين ممثلين بشكل مفرط في نظام حماية الطفل.
    There may also be cumbersome as well as inefficient application of regulatory procedures and requirements, thus, inordinately adding to the production and distribution costs of fertilizers. UN وقد يكون ذلك راجعاً أيضاً للتطبيق الثقيل وكذلك غير الفعال للإجراءات والشروط التنظيمية، وهو ما يزيد بالتالي بشكل مفرط من ارتفاع تكاليف إنتاج السماد وتوزيعه.
    Bigeye tuna is still overexploited in the eastern Pacific. UN ولا تزال أسماك التونة السندرية تستغل بشكل مفرط في شرق المحيط الهادئ.
    He's not used to it and he can get a bit hyperactive. Open Subtitles إنه ليس معتاد عليها يمكن أن يصبح نشيط الحركة بشكل مفرط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more