"بشكل مقنع" - Translation from Arabic to English

    • convincingly
        
    • persuasively
        
    • plausibly
        
    • a message in a convincing manner
        
    • in a sufficiently convincing manner the
        
    This convincingly demonstrates the huge potential of the Conference and its constructive and effective impact on disarmament processes. UN ويوضح ذلك بشكل مقنع القدرة الهائلة للمؤتمر وتأثيره البناء والفعال في عمليات نزع السلاح.
    Nor has the author argued convincingly that he is to be prosecuted and brought to trial. UN كما لم يفلح مقدم البلاغ في الدفع بشكل مقنع بأنه كانت ستتم مقاضاته وتقديمه للمحاكمة.
    The CTBT has convincingly demonstrated that the multilateral negotiating framework can bring important contributions to the overall process. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع فيما تمثِّل إعادته إلى أذربيجان تهديداً لحياته.
    In the face of the tragedy in the eastern Congo, MONUC should be authorized to act and be able to act convincingly. UN وتصديا لهذه المأساة في شرق الكونغو، ينبغي تفويض بعثة منظمة الأمم المتحدة بأن تكون قادرة على التصرف بشكل مقنع.
    The main reasons are well known and are clearly and convincingly set out in the Secretary-General's report. UN والأسباب الرئيسية معروفة جيدا ويتم تحديدها بشكل مقنع وواضح في تقرير الأمين العام.
    In the more than ten years of its existence it has convincingly proven its importance in sparing the world of the most lethal form of weapons. UN وفي فترة تزيد على عشرة أعوام من وجود الاتفاقية فقد أثبتت بشكل مقنع أهميتها في تجنيب العالم أكثر أشكال الأسلحة فتكا.
    In its reply, the source has not convincingly rebutted the Government's arguments. UN وفي رده لم يفند المصدر نقاش الحكومة بشكل مقنع.
    M. Redfern played a tramp much more convincingly than I had expected. Open Subtitles أجل، السيد "ريدفيرن" لعب دور المتشرد بشكل مقنع أكثر مما توقعت
    The Committee concludes that the complainant has not shown to have been involved in political activities to such an extent to convincingly demonstrate how this would expose him to a specific risk if he were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Committee concludes that the complainant has not shown to have been involved in political activities to such an extent to convincingly demonstrate how this would expose him to a specific risk if he were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Without independence, it is unthinkable that our country could overcome the manifold difficulties and advance the building of a powerful nation convincingly along the road chosen by its people. UN ومن المستحيل أن بلدنا كان بإمكانه تخطي العقبات المتعددة والنهوض بشكل مقنع ببناء أمة قوية على الطريق الذي اختاره شعبه بدون تحقيق الاستقلال.
    In the State party’s view, where there is question of possible refoulement there is a particular onus on the author to substantiate and convincingly plead a prima facie case. UN وترى الدولة الطرف أنه يقع على عاتق مقدم البلاغ بشكل خاص عبء إقامة دعوى وجيهة وإثباتها وعرضها بشكل مقنع عندما يتعلق اﻷمر بإمكانية الترحيل القسري.
    In the absence of the legal advice provided to the authors that an application for judicial review would have no prospects of success, the authors cannot be said to have convincingly demonstrated that these remedies would not be effective. UN وفي غياب وجود المشورة القانونية لمقدمي البلاغ بأن طلب المراجعة القضائية ليس أمامه آفاق للنجاح لا يمكن أن يقال إن مقدمي البلاغ قد أثبتا بشكل مقنع أن وسائل الانتصاف هذه لن تكون فعالة.
    However, the objective and the strategy in subprogrammes 1 and 2 did not convincingly describe how to produce expected accomplishments or how to achieve the indicators. UN بيد أنه قيل أن الهدف والاستراتيجية الواردين في البرنامجين الفرعيين 1 و 2 لا يصفان بشكل مقنع كيفية تحقيق الإنجازات المتوقعة والمؤشرات.
    However, the objective and the strategy in subprogrammes 1 and 2 did not convincingly describe how to produce expected accomplishments or how to achieve the indicators. UN بيد أنه قيل أن الهدف والاستراتيجية الواردين في البرنامجين الفرعيين 1 و 2 لا يصفان بشكل مقنع كيفية تحقيق الإنجازات المتوقعة والمؤشرات.
    The incident in Kaspiisk, when 42 people, including 11 children, were killed in an explosion and more than 120 people were injured, convincingly supports this view. UN والحادث الذي وقع في كاسبيسك حيث قتل في انفجار 24 شخصا،ً بينهم 11 طفلاً وأصيب ما يزيد على 120 شخصاً بجراح يؤيد بشكل مقنع هذا الرأي.
    The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع كيف أنّ إعادته إلى أذربيجان تمثل تهديداً لحياته.
    (b) It may be difficult to argue plausibly and logically that extreme poverty is equivalent to a violation of human rights; it would be more straightforward to establish that a denial or violation of human rights would create conditions for the spread of extreme poverty. UN (ب) ربما يكون من الصعب القول بشكل مقنع ومنطقي إن الفقر المدقع يساوي الحرمان من حقوق الإنسان؛ ولكن يمكن بصراحة القول إن الحرمان من حقوق الإنسان أو انتهاكها يخلق ظروفاً لانتشار الفقر المدقع.
    6. Examples are the best means for conveying a message in a convincing manner. UN 6 - المثال أحسن طريقة لإبلاغ المقصود بشكل مقنع.
    The Committee, after examining all claims and evidence submitted by the complainant and the arguments of the State party, concluded that the complainant had failed to rebut in a sufficiently convincing manner the State party's objections on his credibility, and that he had been unable to validate the authenticity of a number of documents submitted. UN وبعدما نظرت اللجنة في جميع الادعاءات والأدلة التي قدمها صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف، انتهت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يستطع بشكل مقنع تفنيد اعتراضات الدولة الطرف على مصداقيته وأنه لم يستطع إثبات صحة عدد من الوثائق المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more