"بشكل منهجي في" - Translation from Arabic to English

    • systematically in
        
    • systematically at
        
    • are systematically
        
    • systematically to
        
    • systematic in
        
    • the systematic
        
    • out systematically
        
    • systematically included in
        
    It also encourages the State party to integrate gender equality issues systematically in all other information campaigns. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج قضايا المساواة بين الجنسين بشكل منهجي في جميع الحملات الإعلامية الأخرى.
    It also encourages the State party to integrate gender equality issues systematically in all other information campaigns. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج قضايا المساواة بين الجنسين بشكل منهجي في جميع الحملات الإعلامية الأخرى.
    The effective implementation of gender training requires procedures and mechanisms which hold staff members accountable for utilizing the gender training systematically in integrating gender perspectives into their work. UN ويتطلب التنفيذ الفعال للتدريب في المسائل الجنسانية إجراءات وآليات تخضع الموظفين للمساءلة عن الاستفادة من التدريب الجنساني بشكل منهجي في إدماج المنظورات الجنسانية في عملهم.
    In Cuba, arbitrary detentions and prison sentences for long periods without legal grounds occurred systematically at the Guantanamo Bay Naval Base. UN وفي كوبا، ينفَّذ الاحتجاز التعسفي وأحكام السجن لمدد طويلة دون أسس قانونية بشكل منهجي في قاعدة غوانتانامو البحرية.
    Please indicate whether the provisions enshrined in the Convention are systematically integrated in the training curricula of judges, prosecutors and lawyers, the police and other law enforcement officers. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الأحكام المكرسة في الاتفاقية تُدمَج بشكل منهجي في المناهج الدراسية لتدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين.
    In 2008, UNOPS will begin implementing client surveys systematically to obtain feedback on performance and to identify any corrective action needed. UN وفي عام 2008، سيبدأ المكتب بشكل منهجي في إجراء استبيانات لآراء العملاء بغرض التعرف على انطباعاتهم بالنسبة للأداء ولمعرفة ما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء تصحيحي بهذا الصدد.
    It also reviews progress in reflecting gender perspectives systematically in sectoral areas covered by the commissions. UN ويستعرض أيضا التقدّم المحرز في إبراز المنظورات الجنسانية بشكل منهجي في المجالات القطاعية التي تغطيها اللجان.
    The National Indian Youth Council incorporated the declaration systematically in its discourse and work. UN ويدرج المجلس الوطني للشباب الهندي الإعلان بشكل منهجي في خطابه وفي عمله.
    The secretariat had been reinforced systematically in the earlier days of its establishment, but it had been scaled down in later years owing to the demand for resources for other pressing issues. UN وكان جرى تعزيز الأمانة بشكل منهجي في أولى أيام إنشائها إلا أنها قُلصت في السنوات اللاحقة في ضوء الطلب على الموارد لصالح قضايا ملحّة أخرى.
    With respect to Belgian bilateral cooperation activities, conservation of the environment and sustainable development are also considered cross-cutting issues which must be reflected systematically in the development and implementation of all development assistance interventions. UN فيما يخص التعاون البلجيكي الثنائي، يعد كل من حفظ البيئة والتنمية المستدامة أيضا موضوعين شاملين ينبغي إدراجهما بشكل منهجي في سياق وضع وتنفيذ كل عمليات المساعدة الإنمائية.
    Regarding the procedure under article 20 of the Convention, he indicated that the Committee could initiate an inquiry only when it received well-founded indications that torture was being practised systematically in a country; hence, it was not a procedure intended to focus on prevention, although it could help to prevent inasmuch as it deterred. UN وفيما يتعلق بالإجراء الوارد في المادة 20 من الاتفاقية، قال إنه لا يمكن للجنة بدء تحقيق إلا إذا تلقت دلائل موثوقة تثبت ممارسة التعذيب بشكل منهجي في بلد ما؛ ومن ثم، فهو ليس إجراءً يرمي إلى التركيز على الوقاية، وإن كان قد يساعد على الوقاية بقدر ما يردع.
    6. Since the politico-legal structure of the Republic of Iraq has not changed in the past year, human rights continue to be violated systematically in Iraq. UN ٦ - نظرا ﻷن الهيكل السياسي القانوني لجمهورية العراق لم يتغير في السنة الماضية، فلا تزال حقوق اﻹنسان تنتهك بشكل منهجي في العراق.
    From late 1992 onwards, the expression " ethnic cleansing " was to appear systematically in other U.N. documents, including resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وابتداء من أواخر عام 1992 وما بعده، أضحت عبارة ' ' التطهير العرقي`` مستخدمة بشكل منهجي في وثائق الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    This module should be available online and used systematically in the induction of all staff hired to serve in peacekeeping operations. UN وينبغي أن يتوفر هذا المنهج التدريبي بشكل مباشر وأن يُستخدم بشكل منهجي في البرنامج التعريفي للموظفين المعينين للخدمة في عمليات حفظ السلام.
    68. The Moroccan revival project has been concerned with the position of women and to place them systematically in senior public administrative posts. The code regulating election to the House of Representatives was amended to provide for a national list of 30 ladies from each party, guaranteeing a significant proportion of women in the current House of Representatives. UN كما اهتم المشروع النهضوي المغربي بوضع المرأة وإشراكها بشكل منهجي في مناصب الإدارة العليا للوظائف العمومية، وجرى تعديل للقانون التنظيمي لانتخاب مجلس النواب بحيث نص على لائحة وطنية تضم ثلاثين سيدة عن كل حزب وهو ما ضمن نسبة مهمة من النساء في مجلس النواب الحالي.
    In Rwanda, for example, while local public infrastructure and social service investments were largely delivered as planned, the recurrent costs related to the maintenance of these investments was not taken into account systematically in local investment decisions. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، نُفذت إلى حد كبير الاستثمارات في الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية العامة المحلية وفقا للخطط، إلا أن التكاليف المتكررة المتعلقة بمواصلة تلك الاستثمارات لم تُراعَ بشكل منهجي في قرارات الاستثمار المحلي.
    I suggest that the time has come to look systematically at how the United Nations system as a whole can be even more effectively put to use to promote democracy. UN ويعن لي أن اﻷوان قد آن للنظر بشكل منهجي في الكيفية التي يمكن بها أن تُصبح منظومة اﻷمم المتحدة ككل أداة تستعمل على نحو أشد فعالية لتعزيز الديمقراطية.
    (a) Continue and strengthen its cooperation with NGOs and involve them systematically at all stages of the implementation of the Convention as well as in policy formulation; UN (أ) مواصلة وتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها بشكل منهجي في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وكذلك في وضع السياسات؛
    To ensure and sustain the high quality of its services, the subregional office will ensure that impact evaluation tools, including questionnaires, are systematically used in all activities of the office. UN ولكفالة الجودة العالية وإدامتها في الخدمات التي يقدمها هذا المكتب دون الإقليمي، فإنه سيعمل على كفالة استخدام أدوات تقييم الأثر، ومنها الاستبيانات، بشكل منهجي في جميع أنشطة المكتب.
    To ensure and sustain the high quality of its services, the subregional office will make certain that impact evaluation tools, including questionnaires, are systematically used in all the activities of the office. UN ولكفالة الجودة العالية للخدمات التي يقدمها المكتب دون الإقليمي والحفاظ عليها، سيتأكد من استخدام أدوات لتقييم الأثر، بما في ذلك الاستبيانات، بشكل منهجي في جميع أنشطة المكتب.
    We will continue systematically to integrate sport in Switzerland's development cooperation and humanitarian aid and to strengthen its role by regularly exchanging information with bilateral and multilateral development organizations. UN وسنواصل إدماج الرياضة بشكل منهجي في التعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية السويسرية وتعزيز دورها من خلال التبادل المنتظم للمعلومات مع المنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    The Government denies that torture is systematic in Nepal and maintains that it is taking appropriate action. UN وتنفي الحكومة حدوث التعذيب بشكل منهجي في نيبال وتدعي أنها تقوم باتخاذ الإجراءات الملائمة.
    the systematic introduction of indicators in UNDP represents a major step towards the strengthening of performance accountability. UN ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء.
    25. With the aim of reducing overdependence and broadening the donor base, the Administrator continued to reach out systematically in both donor and programme country capitals, as well as regional and international forums, in order to build commitment for common action to ensure that the resource base of the organization is rebuilt to agreed target levels. . UN 25 - وبهدف الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدتهم، واصل مدير البرنامج أعمال الاتصال بشكل منهجي في عواصم البلدان المانحة والبلدان المضطلع فيها بالبرامج على حد سواء، وكذلك في المحافل الإقليمية والدولية من أجل إيجاد التزام بالعمل المشترك لضمان إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليها.
    Quality control and quality assurance requirements systematically included in all new major rations and fuel contracts UN وضمِّنت الاحتياجات المتعلقة بمراقبة الجودة وضمان الجودة بشكل منهجي في جميع العقود الأساسية الجديدة لحصص الإعاشة والوقود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more