"بشهادة طبية" - Translation from Arabic to English

    • a medical certificate
        
    • medically certified
        
    • medical testimony
        
    • medical certification
        
    Any absence of more than two consecutive working days must be supported by a medical certificate in all cases. UN ويجب في جميع اﻷحوال أن يشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية داعمة.
    (iii) Any absence of more than two consecutive working days must be supported by a medical certificate in all cases. UN ' ٣` يجب في جميع اﻷحوال أن يُشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية مؤيدة.
    a medical certificate he allegedly did not see was kept by the police officer. UN واحتفظ ضابط الشرطة بشهادة طبية زعم الضحية أنه لم يرها.
    The request for approval of sick leave during annual leave must be submitted, together with a medical certificate or other evidence, immediately upon return to duty. UN ويجب تقديم طلب الموافقة على اﻹجازة المرضية أثناء فترة إجازة سنوية، مشفوعا بشهادة طبية أو غيرها من المسوغات، فور عودة الموظف إلى عمله.
    During the medically certified period of pregnancy, a woman may not be discharged. UN ولا يجوز طرد المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية.
    Expert witnesses are recognized specialists in their field and have given testimony on such matters as the general historical, political and military context of the conflict in Rwanda or have given medical testimony regarding forensic findings. UN ويعتبر الشهود الخبراء أخصائيين في ميدانهم. وقد أدلوا بشهادات في مسائل من قبيل السباق التاريخي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو أدلوا بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي.
    Then I tried to make a countermove with a medical certificate that I wasn't a homosexual. Open Subtitles ثم حاولت أعمل حركة مضادة بشهادة طبية أنى لست شاذا
    Lastly, she drew the Committee's attention to her state of health, enclosing with her submission a medical certificate attesting to the fact that she had numerous disorders, both physical and psychiatric, including depression, severe insomnia and suicidal tendencies. UN وأخيراً، استرعت انتباه اللجنة إلى وضعها الصحي، وأرفقت طلبها بشهادة طبية تثبت إصابتها بعدة أمراض جسدية ونفسية، لا سيما حالة الاكتئاب والأرق المزمن والميول الانتحارية.
    (d) Any absence of more than two consecutive working days must be supported by a medical certificate in all cases. UN (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية.
    (d) Any absence of more than two consecutive working days must be supported by a medical certificate in all cases. UN (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية.
    (d) Any absence of more than two consecutive working days must be supported by a medical certificate in all cases. UN (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية.
    " Article 26: The degree of disability resulting from the accident shall be assessed at the time of its certification, or one year after the date of occurrence of the accident in the absence of recovery, in a medical certificate which shall be issued by the Authority's physician and the form and content of which shall be specified by the Governing Body. UN المادة 26: يجري تقدير العجز المتخلف عن الإصابة عند ثبوته أو بعد مرور سنة من تاريخ وقوع الإصابة، إن لم يكن تم شفاؤها، وذلك بشهادة طبية من طبيب المؤسسة يعين شكلها وبياناتها قرار من مجلس الإدارة؛
    After a staff member has taken uncertified sick leave totalling three working days within any period of six months of continuous service, any further absence from duty within that period shall either be supported by a medical certificate or charged as special leave without pay; UN وفي حالة حصول الموظف على إجازة مرضية بدون شهادة طبية تبلغ ثلاثة أيام عمل خلال فترة ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، يتعين تعزيز أي تغيب يتجاوز ذلك، خلال تلك الفترة، بشهادة طبية أو احتساب فترة التغيب إجازة خاصة بدون مرتب؛
    Article 3 of that Act provides that during eight weeks preceding the expected date of birth, as shown by a medical certificate, a pregnant woman may not be required to work unless she has been expressly declared fit. UN وتنص المادة ٣ من هذا القانون على عدم جواز تشغيل المرأة الحامل خلال اﻷسابيع الثمانية السابقة لتاريخ الولادة المفترض والمثبت بشهادة طبية ما لم يعلن صراحة عن قدرتها على أداء العمل.
    He was returned on a flight to Frankfurt, Germany, the next day, where the doctor treating him issued a medical certificate describing multiple bruises and cuts. UN ثم أعيد رحمة رضا زاده مالك جواً الى فرانكفورت بألمانيا في اليوم التالي، حيث أمده طبيبه المعالج بشهادة طبية تصف ما أصيب به من كدمات وجروح متعددة.
    (d) Any absence of more than two consecutive working days must be supported by a medical certificate in all cases. UN (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية.
    Under the terms of article 112 of the decree implementing the Order on the General Civil Service Regulations, leave for confinement and lactation is granted to women civil and public servants on request, subject to the presentation of a medical certificate issued by a civil service doctor. UN وفقا لأحكام المادة 112 من المرسوم التنفيذي للأمر الصادر بموجبه النظام الأساسي للخدمة المدنية، تمنح إجازة الولادة والإرضاع للموظفات بناء على طلبهن وبعد الإدلاء بشهادة طبية يسلمها طبيب تابع للإدارة.
    After a staff member has taken periods of non-certified sick leave totalling three working days within any period of six months of continuous service, any further absence from duty within that period shall either be supported by a medical certificate or charged as special leave without pay. UN وفي حالة حصول الموظف على إجازات مرضية بدون شهادات لفترات يبلغ مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال فترة ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب يتجاوز ذلك خلال تلك الفترة يتعين تبريره بشهادة طبية داعمة أو احتسابه إجازة خاصة بدون مرتب.
    According to several public prosecutors with whom the Special Rapporteur met during his visit, in order for an investigation into an allegation of torture to be opened, the alleged victim must be able to support his claim with either a medical certificate or an eyewitness. UN 60- وفقاً لعدد كبير من المدعين العامين الذين قابلهم المقرر الخاص خلال زيارته، ينبغي أن تكون الضحية التي تدعي أنها تعرضت للتعذيب قادرة على دعم ادعائها إما بشهادة طبية أو بشاهد عيان كي ما يمكن الشروع في التحقيق في ادعاء التعذيب.
    120. An employee contributing to the National Provident Fund who is below the age of 40 or 50 years may, if medically certified to be unfit to remain in employment, withdraw contributions. UN 120- يحق للعامل الذي يسهم في صندوق الادخار الوطني وهو دون الأربعين أو الخمسين من عمره سحب مساهماته إذا أثبت بشهادة طبية أنه لم يعد مؤهلاً للبقاء في العمل.
    Expert witnesses are recognized specialists in their field, who are called on by the Prosecutor to give expert testimony before the Tribunal on such matters as the general historical, political and military context of the conflict in Rwanda or to give medical testimony regarding forensic findings. UN ويعتبر الشهود الخبراء اختصاصيين في ميدانهم ويستدعيهم المدعي العام لﻹدلاء بشهادة خبير أمام المحكمة في مسائل من قبيــل السياق التاريخــي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو لﻹدلاء بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي.
    According to article 40, part 5, of the Code of Criminal Procedure (CPC), a suspect is to undergo a compulsory and documented medical certification every time he or she is placed in custody or when a complaint is made regarding physical abuse. UN وتنص المادة 40، الباب 5، في قانون الإجراءات الجنائية على وجوب إجراء فحص طبي إلزامي موثق بشهادة طبية في كل مرة يودع فيها شخص في الاحتجاز، أو عند تقديم شكوى بشأن حدوث اعتداء بدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more