"بصرف النظر عما إذا كانوا" - Translation from Arabic to English

    • regardless of whether they
        
    • irrespective of whether they
        
    • independently of their
        
    • regardless of being
        
    • whether or not they are
        
    • irrespective of whether or not they
        
    According to people in Jaffna, the fact that they are Tamils casts suspicion on them, regardless of whether they are sympathizers to LTTE or not. UN ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا.
    All workers in Luxembourg worked a 40-hour week regardless of whether they were Luxembourg citizens. UN ويعمل جميع العمال في لكسمبرغ 40 ساعة في الأسبوع بصرف النظر عما إذا كانوا لكسمبرغيين.
    Terms for obtaining and termination of the citizenship, as well as conditions for restricting liberty of movement may be prescribed by the law, which applies to all persons, regardless of whether they are persons with disabilities or not. UN وتخضع شروط الحصول على الجنسية وإنهائها، فضلاً عن شروط تقييد حرية التنقل، لأحكام القانون، وهي تنطبق على الجميع، بصرف النظر عما إذا كانوا أشخاصاً ذوي إعاقة أم لا.
    The parties to the dispute may so agree, irrespective of whether they are also parties to the Convention. UN ويجوز ﻷطراف النزاع الاتفاق على ذلك بصرف النظر عما إذا كانوا أيضا أطرافا في الاتفاقية.
    The protection provided by these procedural requirements applies to all vulnerable persons and affected groups, irrespective of whether they hold title to home and property under domestic law. UN وتسري الحماية التي توفرها هذه المتطلبات الإجرائية على جميع الأشخاص الضعفاء والمجموعات المتضررة بصرف النظر عما إذا كانوا حائزين على سند ملكية بيوتهم وممتلكاتهم بموجب القانون المحلي.
    Mexico recommended that the Netherlands review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status. UN وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا.
    The Hungarian Constitution expressly prohibited both the arbitrary deprivation of the right of Hungarian citizens to enter Hungary and the expulsion of citizens, regardless of whether they held dual or multiple nationality. UN وبيَّن أن الدستور الهنغاري يحظر صراحة حرمان المواطنين الهنغاريين تعسفا من الدخول إلى هنغاريا وطرد المواطنين، بصرف النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    In that connection, military personnel, regardless of whether they were employed by the United Nations as experts on mission, should remain, in principle, solely under the national jurisdiction of the contributing State. UN وفي هذا الصدد، فإن الأفراد العسكريين، بصرف النظر عما إذا كانوا موظفين لدى الأمم المتحدة بصفة خبراء موفدين في بعثة، يجب أن يظلوا، من حيث المبدأ، تحت الولاية القضائية الوطنية الخالصة للدولة المساهمة.
    Prosecutors and courts treat crime victims in the same manner, regardless of whether they are homosexual or heterosexual. UN فالمدعون العامون والمحاكم يعاملون ضحايا الجرائم بنفس الطريقة، بصرف النظر عما إذا كانوا من المثليين جنسياً أو من ممارسي الجنس العادي.
    Prosecutors and courts treat crime victims in the same manner, regardless of whether they are homosexual or heterosexual. UN فالمدعون العامون والمحاكم يعاملون ضحايا الجرائم بنفس الطريقة، بصرف النظر عما إذا كانوا من المثليين جنسياً أو من ممارسي الجنس العادي.
    As already mentioned, mission staff are recruited under the same procedures, regardless of whether they are to be appointed under the 100 or the 300 series; their appointment is and remains limited to the mission for which they have been appointed. UN على أن موظفي البعثات، كما ذكر أعلاه، تم توظيفهم وفقا للإجراءات نفسها، بصرف النظر عما إذا كانوا قد عينوا في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 300؛ ويظل تعيينهم مقصورا على البعثة التي عينوا لها.
    It ultimately refers to the State, which has the duty to protect its people regardless of whether they are citizens or foreign nationals. UN وهي تشير في نهاية الأمر إلى الدولة التي من واجبها حماية السكان بصرف النظر عما إذا كانوا من المواطنين أو الرعايا الأجانب.
    301. Furthermore, the Constitutional Chamber has extended and developed protection of the basic rights to health and education, by means of jurisprudence, to all citizens regardless of whether they are foreigners or Costa Ricans. UN 301- وعلاوة على ذلك، قامت الدائرة الدستورية بتوسيع وتطوير حماية الحقوق الأساسية في الصحة والتعليم، عن طريق الاجتهاد القضائي، ليشمل جميع المواطنين بصرف النظر عما إذا كانوا أجانب أو كوستاريكيين.
    Persons who have finished their schooling and are on voluntary work experience, irrespective of whether they receive remuneration for such work experience; UN - الأشخاص الذين أنهوا تعليمهم والتحقوا بأنشطة تدريب طوعي، بصرف النظر عما إذا كانوا يتقاضون أجراً لقاء هذا التدريب؛
    The plan made clear that the status, rights and entitlements of all public servants would be safeguarded irrespective of whether they worked for the federal or constituent state government. UN وأوضحت الخطة أنه سيضمن وضع جميع الموظفين الحكوميين وحقوقهم واستحقاقاتهم بصرف النظر عما إذا كانوا يعملون بالحكومة الاتحادية أو حكومات الدولتين التأسيسيتين.
    It was of the view that the maximum period of six months per calendar year should be applicable to all retirees irrespective of whether they were receiving pension benefits, although some exceptions could be made if adequate justification was provided. UN وأشار إلى أن وفده يرى أنه يجب تطبيق الفترة القصوى البالغة ستة أشهر كل سنة تقويمية على جميع المتقاعدين بصرف النظر عما إذا كانوا يتقاضون استحقاقات تقاعدية، وذلك على الرغم من إمكانية اﻷخذ ببعض الاستثناءات إذا ما توفرت مبررات كافية.
    Each State concerned shall take all necessary measures to ensure that the human rights and fundamental freedoms of persons concerned who, after the date of the succession of States, have their habitual residence in its territory are not adversely affected as a result of the succession of States irrespective of whether they have the nationality of that State. UN تتخذ كل دولة من الدول المعنية جميع التدابير اللازمة التي تضمن عدم إضرار خلافة الدول بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷشخاص المعنيين الذين يحتفظون بمكان إقامتهم الاعتيادية في إقليمها بعد تاريخ خلافة الدول، بصرف النظر عما إذا كانوا يتمتعون بجنسية تلك الدولة أم لا.
    Mexico recommended that the Netherlands review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status. UN وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا.
    23. Review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status, and take necessary measures regarding discrimination against women refugees, migrants and women from ethnic groups, and to guarantee the integration of all women victims of trafficking (Mexico); UN 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛
    In the area of housing, the most jeopardized are families and individuals, pre-war tenants who occupied other persons' property and then had to leave it without rights to alternative accommodation, regardless of being displaced or domicile families. UN 351- إن أكثر الفئات تضرراً في مجال السكن هي الأسر والأفراد من المستأجرين الذين كانوا يشغلون قبل الحرب مساكن يمتلكها غيرهم، ثم اضطروا إلى مغادرتها دون أن يكون لهم الحق في شغل مساكن بديلة، بصرف النظر عما إذا كانوا مشردين أم من أسر المنطقة.
    Under the Social Services Act, the social welfare committees bear the ultimate responsibility for ensuring that everyone living in their municipality receives the assistance and support they need, irrespective of whether or not they are crime victims and regardless of age or sex. UN وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، تتكفل لجان الرعاية الاجتماعية بالمسؤولية النهائية عن ضمان تلقي كل شخص يعيش في محلياتها ما يحتاجه من مساعدة ودعم، بصرف النظر عما إذا كانوا من ضحايا الجريمة وبغض النظر عن العمر أو نوع الجنس.
    The perpetrators would face charges of assault, irrespective of whether or not they were members of the victim's family. UN ومن شأن مرتكبي هذه الأفعال أن يواجهوا تهما بالاعتداء، بصرف النظر عما إذا كانوا أفرادا في أسرة الضحية أم غرباء عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more