"بصرف النظر عن وضعهم القانوني" - Translation from Arabic to English

    • regardless of their legal status
        
    • irrespective of their legal status
        
    • regardless of legal status
        
    • regardless of their status
        
    • irrespective of their status
        
    • independently of their legal status
        
    • regardless of their immigration status
        
    • irrespective of their immigration status
        
    The Jordanian authorities allowed all Iraqi refugee children to enrol in local schools, regardless of their legal status. UN وقد سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس المحلية بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The Committee also recommends that humanitarian assistance be effectively provided to all victims of the tsunami disaster without discrimination, regardless of their legal status. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير المساعدة الإنسانية بالفعل لجميع ضحايا التسونامي بدون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    65. The fundamental right of all children to education, regardless of their legal status, is recognized in Argentina, Belgium, Chile, Italy, Spain, Thailand, the Netherlands and Uruguay. UN 64 - وتعترف الأرجنتين وبلجيكا وشيلي وإيطاليا وإسبانيا وتايلند وهولندا وأوروغواي بحق جميع الأطفال الأصيل في الحصول على التعليم، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Governments were urged to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants, irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Governments were urged to ensure protection of the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    We will use our unique relationship with governments and civil society to advocate that these rights be extended to all new arrivals in our countries, regardless of their legal status. UN وسنعتمد على علاقاتنا الفريدة مع الحكومات والمجتمع المدني للمطالبة بتوسيع نطاق هذه الحقوق لتشمل جميع الأشخاص الجدد القادمين إلى بلداننا، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Other strategies will involve rethinking the existing restrictions on legal migration opportunities for women workers as well as ensuring that all workers receive adequate legal protection under national and international labour legislation regardless of their legal status. UN وستقتضي الاستراتيجيات الأخرى إعادة النظر في القيود القائمة فيما يتعلق بفرص الهجرة القانونية المتاحة للعاملات وكفالة تمتع جميع العمال بالحماية القانونية الكافية بموجب قوانين العمل الوطنية والدولية، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    41. The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. UN 41- ويجوز أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء من خلال الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments in Africa, Europe, and Latin America that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. UN ويمكن أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء بموجب صكوك حقوق الإنسان الإقليمية في أفريقيا(45)، وأوروبا(46)، وأمريكا اللاتينية(47)، التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأطراف، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    42. UNHCR recommended that Liechtenstein clarify the policies surrounding the issuance of travel documents for persons with provisional admission and ensure freedom of movement for all persons in need of international protection residing in Liechtenstein regardless of their legal status. UN 42- أوصت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بأن توضح ليختنشتاين السياسات المتعلقة بإصدار وثائق السفر للأشخاص الحاصلين على إذن مؤقت بالدخول وضمان حرية تنقل جميع الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية المقيمين في ليختنشتاين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    (e) Ensure that migrant women and children have equal access to services, regardless of their legal status. UN (هـ) كفالة أن تتوافر للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين سبل الحصول على الخدمات على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Governments were urged to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The right to education applies to all children in the territory, irrespective of their legal status. UN ويشمل الحق في التعليم جميع الأطفال المقيمين في أراضيها بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    States should ensure that relevant laws and procedures were in place to enable national Red Cross and Red Crescent societies to enjoy effective and safe access to all migrants without discrimination and irrespective of their legal status. UN وينبغي للدول أن تكفل وجود القوانين والإجراءات ذات الصلة لتمكين لجان الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية من الوصول بشكل فعال وآمن إلى جميع المهاجرين دون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The principle of non-discrimination includes all persons of school age residing in the territory of a State, including non-nationals, and irrespective of their legal status. UN ويشمل مبدأ عدم التمييز جميع الأشخاص في سن الدراسة المقيمين في إقليم دولة ما، بمن فيهم غير المواطنين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    582. The Committee recommends that the State party secure access to appropriate Social Welfare guarantees for all refugee children, irrespective of their legal status in the country. UN 582- توصي اللجنة الدولة الطرف بتأمين الاستفادة من ضمانات الرعاية الاجتماعية الملائمة لجميع الأطفال اللاجئين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد.
    The comprehensive plan of action adopted at their recent conference held in Panama emphasized review of the migration policies of the participating countries, action to combat trafficking in migrants, and promotion of the rights of all migrants, irrespective of their legal status. UN وقد جرى التأكيد في خطة العمل الموسعة التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في بنما على استعراض السياسات المتعلقة بالهجرة في البلدان المشاركة، والتدابير الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة المهاجرين، وتعزيز حقوق جميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Nevertheless, among the positive developments, in August 2007, the Jordanian authorities allowed all Iraqi refugee children to enrol in public schools regardless of legal status. UN ومع ذلك، فقد كان من بين التطورات الإيجابية، في آب/أغسطس 2007، أن سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس العامة بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Aware of the fragile situation of unaccompanied foreign minors, Italy is fully committed to ensuring that these children are protected, regardless of their status. UN إن إيطاليا، إذ تُدرك الوضع الهش للقُصَّر الأجانب غير المصحوبين، تلتزم التزاماً كاملاً بضمان حماية هؤلاء الأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    (16) States of employment should identify a relevant judicial authority to which domestic workers can address their labour rights' concerns, independently of their legal status, such as a domestic workers Ombudsman. UN (16) ينبغي للدول المستقبِلة أن تُعيِّن هيئة قضائية للنظر في الشواغل التي يثيرها المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية بشأن حقوقهم المتعلقة بالعمل، وذلك بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    They include the principle of equality and non-discrimination in respect of the rights of foreign nationals, regardless of their immigration status, and protective measures for women, children and adolescents in view of the vulnerable positions in which they may find themselves as victims of smuggling or trafficking or as a result of their own specific circumstances. UN وهي تتضمن مبدأ المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق المواطنين الأجانب بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين، والتدابير الكفيلة بحماية النساء والأطفال والمراهقين نظراً لضعف المواقف التي قد يجدون أنفسهم فيها ضحايا للتهريب أو الاتجار أو نتيجة لظروفهم الخاصة.
    It also recommended that Ecuador ensure that all migrant workers and members of their families, irrespective of their immigration status, enjoy in practice the right to receive any medical care that is urgently required for the preservation of their life or the avoidance of irreparable harm to their health on the basis of equality of treatment with nationals of the State party. UN وأوصت أيضا بأن تكفل إكوادور تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين بالحق في تلقي الرعاية الطبية اللازمة بصورة عاجلة لحفظ حياتهم أو لتلافي ضرر لا يمكن علاجه ويلحق بصحتهم، وذلك على المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more