"بصريح العبارة" - Translation from Arabic to English

    • explicitly
        
    • expressly
        
    • explicit
        
    • expressis verbis
        
    • no uncertain terms
        
    • Frankly
        
    In addition, it is appropriate to mention explicitly in the commentary on this draft article the category of rules of jus cogens. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المناسب الإشارة بصريح العبارة في شرح مشروع هذه المادة إلى فئة القواعد الآمرة المعنية.
    This observation accords with article 21, which envisages the effects of reservations only if they are " established " in accordance not only with articles 20 and 23 of the Vienna Conventions but also, explicitly, with article 19. UN وهذا الاستنتاج مطابق لنص المادة 21 التي لا تتناول آثار التحفظات إلا إذا ' ' وضع`` التحفظ وفقا، لا للمادتين 20 و 23 من اتفاقيتي فيينا فحسب، بل وطبقا لنص المادة 19 بصريح العبارة.
    The law explicitly requires that international norms, best practices and recommendations, as promulgated by international organizations, are taken into account. UN وينص القانون بصريح العبارة على ضرورة مراعاة المعايير وأفضل الممارسات والتوصيات الدولية الصادرة عن المنظمات الدولية.
    It must at all costs be implemented by the penal authorities, even if it does not expressly appear in the law. UN ويجب لزاما أن تطبقه سلطة تنفيذ القانون الجنائي، وإن لم يكن منصوصا عليه بصريح العبارة في القانون.
    We have expressly agreed to this arrangement. UN ولقد اتفقنا على هذا بصريح العبارة.
    In 2007, an amendment was made to the Constitution that explicitly established the right of access to information as a fundamental right in Mexico and will help establish it across the three branches of government. UN وقد أجري تعديل دستوري في عام 2007 نصّ بصريح العبارة على الحق في الوصول إلى المعلومات باعتباره حقاً أساسياً في المكسيك، كما أدّى إلى مواءمة تطبيق هذا الحق في إطار السلطات الثلاث.
    The Secretary-General's report, however, does not explicitly address how the development of one part of the new system might affect another. UN غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول بصريح العبارة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه.
    Senior Israeli officials have even explicitly said that killing President Arafat was one of the options in the implementation of this decision. UN وبعض كبار المسؤولين الإسرائيليين قالوا بصريح العبارة إن قتل الرئيس عرفات أحد الخيارات الواردة في تنفيذ هذا القرار.
    50. South Africa has a comprehensive definition of child pornography that addresses explicitly its manifestations on the Internet. UN 50- تعتمد جنوب أفريقيا تعريفاً أشمل للمواد الإباحية عن الأطفال يتناول بصريح العبارة مظاهرها على الإنترنت.
    explicitly speaking, the DPRK will never take military acts detrimental to the nation's security and peace by introducing outsiders in the future either, as in the past. UN ونقول بصريح العبارة إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تعمد مطلقاً في المستقبل، مثلما كان عليه الحال في الماضي، إلى القيام بأعمال عسكرية تمس أمن الأمة وسلامتها عن طريق استقدام جهات أجنبية.
    The Committee also conducted an assessment of specific inquiries into the use of human shields that were not explicitly mentioned in the FFM report. UN 30- وأجرت اللجنة أيضاً تقييماً للتحقيقات المحددة في مسألة استخدام الدروع البشرية التي لم تذكَر بصريح العبارة في تقرير بعثة تقصي الحقائق.
    The Organized Crime Convention and the Trafficking in Persons Protocol do not mention the identification of victims explicitly. UN 16- لا تأتي اتفاقية الجريمة المنظمة ولا بروتوكول الاتجار بالأشخاص على ذكر مسألة تبيُّن الضحايا بصريح العبارة.
    The mandate of the Forum was explicitly defined by the establishing Council resolution, and the Russian Federation was therefore concerned at attempts to change that without approval. UN فولاية المنتدى الدائم حُددت بصريح العبارة في قرار المجلس المنشئ للمنتدى، لذا فإن الاتحاد الروسي يشعر بالقلق من محاولات تغيير تلك الولاية دون موافقة المجلس.
    It is not explicitly stated that the Convention also applies to the seabed underlying these areas but seabed activities are addressed in articles 8 and 13 of the Convention. UN ولا يرد بصريح العبارة ما يفيد بأن الاتفاقية تنطبق أيضا على قاع البحر الواقع تحت هذه المناطق، لكن المادتين 8 و13 من الاتفاقية تتناول أنشطة قاع البحر.
    14. Mozambique then stated that its Constitution guarantees the right to life and expressly prohibits the death penalty, the use of torture and other inhuman treatment. UN 14- ثم ذكرت موزامبيق أيضاً أن دستورها يضمن الحق في الحياة ويُحرم بصريح العبارة عقوبة الإعدام وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Thus, there appears to be reluctance to accept a form of implied immunity based on acceptance of an agreement which merely has the implication that immunity is waived because such immunity would be somehow incompatible with the tenor of the agreement, without the agreement expressly saying as much. UN وبالتالي، يبدو أن هناك ترددا في قبول شكل من أشكال الحصانة الضمنية استنادا إلى قبول اتفاق كل ما يُفهم منه أن التنازل عن الحصانة ناجم عن أن هذه الحصانة ستكون متنافية نوعا ما مع محتوى الاتفاق، دون أن يرد ذلك في الاتفاق بصريح العبارة
    Nothing in the Terms and Conditions shall be considered a waiver of any privileges or immunities of the World Bank under its Articles of Agreement or any applicable law, all of which are expressly reserved. UN ولا تتضمن الأحكام والشروط ما يجوز اعتباره تنازلاً عن أي من الامتيازات أو الحصانات التي يكفلها البنك الـدولي بمـوجب اتفاقيته التأسيسية أو أي قانون سار، وكل هذه الامتيازات والحصانات محفوظة بصريح العبارة.
    280. The Labour Code expressly establishes the principle of non-discrimination between the two sexes. UN 280- وتكرس مجلة الشغل بصريح العبارة مبدأ عدم التمييز بين الجنسين.
    The royal ordinance organizing the elections made explicit note of this point. UN وقد أشار القرار الملكي الذي ينظم الانتخابات إلى ذلك بصريح العبارة.
    In the cases of the court's care for minors with a foreign element, the period was established expressis verbis within which the court should adjudicate the case, namely within three months from the first day of the proceedings. UN وفي القضايا التي تتولى فيها المحكمة رعاية قصر والتي تنطوي على عنصر أجنبي، تحدد بصريح العبارة الفترة التي يتعين خلالها على المحكمة الفصل في القضية، أي في غضون ثلاثة أشهر من اليوم الأول لبدء المداولات.
    Should this reflect the truth, the Special Rapporteur would see this as a risk and would like to stress in no uncertain terms that human rights do not belong to the post-conflict scenario, but must be an integral part, indeed be at the heart, of the peace talks, because with no consideration of human rights today there will never be a sustainable and just peace tomorrow. UN وإذا كان هذا الأمر يعبّر عن الحقيقة، فإن المقرر الخاص يعتبر ذلك خطراً ويود أن يشدد بصريح العبارة على أن حقوق الإنسان لا تنتمي لسيناريو ما بعد النزاع، بل يجب أن تشكل جزءاً لا يتجزأ منه، وأن تكون بالفعل في صُلب محادثات السلام، لأنه دون إيـلاء أي اعتبار لمسألة حقوق الإنسان اليوم لن يتحقق سلام دائم وعادل في المستقبل.
    Frankly speaking I did better back in school than those prosecutors. Open Subtitles ...بصريح العبارة في المدرسة كنت أبلي أفضل من أولئك المدعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more