"بصفةٍ خاصة" - Translation from Arabic to English

    • in particular
        
    • particularly
        
    Victims of rape in particular are now facing multiple discrimination. UN ويواجه ضحايا الاغتصاب بصفةٍ خاصة الآن ضروب تمييزٍ متعددة.
    The Committee notes with appreciation, in particular: UN وتشير اللجنة مع التقدير إلى ما يلي بصفةٍ خاصة:
    in particular, capacity building may be needed for: UN قد يكون بناء القدرات ضرورياً بصفةٍ خاصة لتحقيق ما يلي:
    Such a provision would be particularly useful in triangular cases. UN وقد يكون مثل هذا الحكم مفيداً بصفةٍ خاصة في الحالات ثلاثية الأطراف.
    He identifies several current Ugandan military and government officials whom he fears particularly. UN وهو يخص بالذكر العديد من المسؤولين الذين يشغلون حالياً مناصب في الجيش والحكومة الأوغندية والذين يخشاهم بصفةٍ خاصة.
    in particular, the Committee recommends that the State party: UN وتوصي اللجنة بصفةٍ خاصة بقيام الدولة الطرف بما يلي:
    in particular, he claims that an extraordinary appeal to the ARK would be futile in the absence of fresh evidence. The State party's observations on admissibility and merits UN ويدعي بصفةٍ خاصة أن أي التماس استثنائي يقدم إلى المكتب الفيدرالي للاجئين لن يجدي نفعاً في حالة عدم توافر أدلة جديدة.
    As we observe Human Rights Day today, I wish in particular to acknowledge the contributions that civil society has made and is continuing to make to human rights education and learning. UN وبينما نحتفل اليوم بيوم حقوق الإنسان، أود بصفةٍ خاصة أن أعترف بما قدمه ولا يزال يقدمه المجتمع المدني من اسهامات في تعليم حقوق الانسان وتعلمها.
    I wish to thank in particular Dr. Homayoun Alizadeh, Senior Human Rights Adviser to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights based in Khartoum, as well as the numerous United Nations staff in Darfur and Malakal who provided invaluable support. UN وأود أن أشكر بصفةٍ خاصة الدكتور هومايون علي زادة، المستشار الأقدم المعني بحقوق الإنسان لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي يتخذ من الخرطوم مقراً لـه، فضلاً عن موظفين عديدين تابعين للأمم المتحدة وموجودين في دارفور وملكال الذين قدموا دعماً لا يقدر بثمن.
    The COP has repeatedly deliberated on the need for substantial, adequate and timely financial resources to affected country Parties, and to developing country Parties in particular. UN (أ) عقد مؤتمر الأطراف مراراً وتكراراً مداولاتٍ بشأن الحاجة إلى توفير موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب للبلدان الأطراف المتضرِّرة، وللبلدان النامية منها بصفةٍ خاصة.
    9. This document is an addendum to document ICCD/CRIC(7)/3, which includes conclusions and recommendations relating to both the generic reporting principles and those pertinent to affected country Parties in particular. UN 9- هذه الوثيقة هي إضافةٌ للوثيقة ICCD/CRIC(7)/3 التي تتضمَّن استنتاجاتٍ وتوصيات متصلة بكلٍّ من مبادئ الإبلاغ العامة والمبادئ المتعلقة بالبلدان الأطراف المتضرِّرة بصفةٍ خاصة.
    8. This document is an addendum to document ICCD/CRIC(7)/3, which includes conclusions and recommendations relating to both the generic reporting principles and those pertinent to developed country Parties in particular. UN 8- هذه الوثيقة هي إضافة للوثيقة ICCD/CRIC(7)/3 التي تتضمَّن استنتاجاتٍ وتوصياتٍ متصلة بكلٍّ من مبادئ الإبلاغ العامة والمبادئ المتعلقة بالبلدان الأطراف المتقدِّمة بصفةٍ خاصة.
    (b) Treats the victims of racial discrimination without discrimination or prejudice, while respecting their dignity, through ensuring in particular that hearings, questioning or confrontations are carried out with the necessary sensitivity as far as racism is concerned; UN (ب) معاملة ضحايا التمييز العنصري معاملةً تخلو من التمييز أو التحامل، مع احترام كرامتهم، وذلك بأن يكفل بصفةٍ خاصة أن تتم جلسات الاستماع وعمليات الاستجواب أو المواجهات بين الخصوم وذلك بالحساسية الضرورية بقدر ما يتعلق الأمر بالعنصرية؛
    (b) Treats the victims of racial discrimination without discrimination or prejudice, while respecting their dignity, through ensuring in particular that hearings, questioning or confrontations are carried out with the necessary sensitivity as far as racism is concerned; UN (ب) معاملة ضحايا التمييز العنصري معاملةً تخلو من التمييز أو التحامل، مع احترام كرامتهم، وذلك بأن يكفل بصفةٍ خاصة أن تتم جلسات الاستماع وعمليات الاستجواب أو المواجهات بين الخصوم وذلك بالحساسية الضرورية بقدر ما يتعلق الأمر بالعنصرية؛
    This applies in particular to civil and political rights, although many shortcomings in this area have also been reported in addition to the persistence of various forms of discrimination and racism, of which indigenous women are usually the prime victims. UN وينطبق ذلك بصفةٍ خاصة على الحقوق المدنية والسياسية، وإن كانت قد وُثّقت أيضاً أوجه قصورٍ أخرى كثيرة في هذا المضمار وحالات استمرار خلفت أشكال التمييز والعنصرية، التي يقع ضحيتها نساء الشعوب الأصلية() خاصةً.
    This is owed particularly to a lack of resources, coordination mechanisms, awareness of women's rights and political will, as well as existing patriarchal attitudes, which constitute obstacles to promoting women's equality. UN ويعود ذلك بصفةٍ خاصة إلى نقصان كل من الموارد، وآليات التنسيق، والتوعية بحقوق المرأة، والإرادة السياسية، وإلى المواقف الأبوية السلطوية القائمة، وتلك كلها تشكل عوائق تحول دون تعزيز مساواة المرأة بالرجل.
    The lack of adequate protection for the most vulnerable and marginalized groups such as children, women and the disabled was particularly noted. UN وأشار التقرير بصفةٍ خاصة إلى عدم توفر القدر الكافي من الحماية لأضعف فئات المجتمع وأكثرها تهميشاً كالأطفال والنساء والمعوَّقين.
    525. Basic research in the physics of the atomic nucleus and elementary particles, radiation physics and materials science are particularly well developed in Uzbekistan. UN 525- وتعد البحوث الأساسية في مجالات فيزياء نواة الذرة والجزيئات الأولية والفيزياء الإشعاعية وعلم الأجسام الصلبة بحوثاً متقدمة بصفةٍ خاصة في أوزبكستان.
    The Committee is particularly concerned that a high proportion of women resort to abortion as the principal method of birth control, and about the high infant and maternal mortality rates. UN وتعرب اللجنة عن القلق بصفةٍ خاصة إزاء ارتفاع نسبة النساء اللاتي يلجأن للإجهاض كوسيلة أساسية للحد من النسل، وإزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    The selection of particularly vulnerable sectors is based on information contained in national communications, NAPAs, and other major national or regional studies. UN وانتقاء هذه القطاعات المعرضة بصفةٍ خاصة للتأثر يستند إلى المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية وبرامج العمل الوطنية للتكيف وغيرها من الدراسات الوطنية أو الإقليمية الهامة.
    During 2004, OHCHR has worked particularly closely with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to build capacity on gender and women's rights issues within the United Nations country teams. UN وخلال عام 2004، عملت المفوضية عملاً وثيقاً بصفةٍ خاصة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل بناء القدرات فيما يتعلق بمسائل مراعاة الجنسين وحقوق المرأة داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more