"بصفة خاصة أن" - Translation from Arabic to English

    • in particular that
        
    • in particular to
        
    • particularly to
        
    • especially to
        
    • in particular could
        
    • was especially
        
    • particularly concerned that
        
    The Commission had noted in particular that the inclusion of certain crimes did not affect the status of other crimes under international law. UN وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي.
    He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. UN وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم.
    He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. UN وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم.
    My delegation would like in particular to state Lesotho's position on several elements. UN ويود وفدي بصفة خاصة أن يعلـــن عن موقف ليسوتـــو بشأن العديد من العناصر.
    We need in particular to avoid taking the easy way out by claiming that we can reduce official development assistance by cancelling the debt. UN ويلزمنا بصفة خاصة أن نتجنب اللجوء للمخرج السهل بادعاء أن بإمكاننا خفض المساعدة الإنمائية الرسمية بإلغاء الدين.
    On the subject of agenda item 5, we would like particularly to highlight the efforts of Belarus and Germany. UN وفيما يتعلق بموضوع البند 5 من جدول الأعمال، نود بصفة خاصة أن نبرز جهود بيلاروس وألمانيا.
    It recommends in particular that the State party: UN وهي توصي بصفة خاصة أن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم مجحف بشكل خاص فيما يتعلق بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    It notes in particular that women migrant workers, especially those employed as domestic workers, nurses and care-givers, often become victims of psychological abuse, physical and sexual violence and slavery-like working conditions. UN وتلاحظ بصفة خاصة أن المرأة المهاجرة، ولا سيما المشتغلة بالخدمة المنزلية، والممرضة ومقدمة الرعاية، كثيراً ما تكون ضحية الإساءة النفسية والعنف البدني والجنسي والعمل في ظروف شبيهة بالرق.
    Noting in particular that the current status quo tends to be particularly detrimental for the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    Both parties had recognized in particular that Tokelau, in its special circumstances, had its own pace. UN ومضى يقول إن الطرفين كليهما يدركان بصفة خاصة أن لتوكيلاو سماتها ووتيرتها الخاصة.
    It was stressed, in particular, that China attached great importance to its relations with Azerbaijan and spared no effort in developing them. UN وأكد بصفة خاصة أن الصين تحرص كل الحرص على علاقاتها مع أذربيجان ولا تدخر وسعا في تطويرها.
    I hope in particular that safe return to East Timor will be possible soon. UN وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبا تأمين العودة اﻵمنة إلى تيمور الشرقية.
    It notes, in particular, that the complaint was examined by the New South Wales Anti-Discrimination Board (ADB) first and by the Equal Opportunity Tribunal (EOT) on appeal. UN وتلاحظ بصفة خاصة أن الشكوى قد جرى فحصها أولا بواسطة مجلس مناهضة التمييز في نيو ساوث ويلز ثم بواسطة محكمة تكافؤ الفرص عند الاستئناف.
    The Committee notes, in particular, that after M.M.R.’s release he was not further questioned about his wife’s activities and whereabouts, neither was he molested by the Iranian authorities. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن م. م. ر. لم يتعرض بعد إطلاق سراحه لمزيد من الاستجواب بشأن أنشطة زوجته ومكان وجودها.
    I hope in particular that safe return to East Timor will be possible soon. UN وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبـاً تأميـن العودة الآمنة إلى تيمور الشرقية.
    I wish in particular to express, on behalf of my Government, our sincere thanks to all those countries that have expressed their support for a permanent seat for Japan. UN وباسم حكومة بلدي، أود بصفة خاصة أن أتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي عبرت عن تأييدها لأن يكون لليابان مقعد دائم.
    I would like in particular to thank the 24 delegations that sponsored the resolution coming from all continents of the world. UN وأود بصفة خاصة أن أشكر الوفود الـ 24 التي تبنت مشروع القرار والتي تنتمي إلى جميع قارات العالم.
    We should like the international community, and the United Nations in particular, to give more attention to the resolution of these conflicts, on the basis of international justice and legality. UN ونرجو من المجتمع الدولي، ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن يوليا اهتماما زائدا لحسم هذه الصراعات على أساس العدالة والشرعية الدولية.
    On behalf of the Government and the people of Malawi, I wish particularly to thank the United Nations for its special role in the process of reform and democratization in Malawi. UN وباسم ملاوي، حكومة وشعبا، أود بصفة خاصة أن أشكر اﻷمم المتحدة على دورها الخاص في عملية إصلاح ملاوي وترسيخ الديمقراطية فيها.
    This year, we wish especially to note the critical need to end the tragedy in Darfur. UN وفي هذا العام، نود بصفة خاصة أن ننوه بالحاجة الماسة إلى إنهاء كارثة دارفور.
    The costing of energy and water in particular could expedite greatly ecoefficiency in the tourism industry and raise revenue for the improved management of those resources. UN وبوسع حساب تكاليف الطاقة والمياه بصفة خاصة أن يعجل الى حد كبير من الكفاءة اﻹيكولوجية في صناعة السياحة، وأن يزيد من اﻹيرادات المتعلقة باﻹدارة المحسنة لهذه الموارد.
    It was especially important, therefore, that the system pursue complementary approaches. UN وكان من المهم بصفة خاصة أن تسعى المنظومة إلى اتباع نهج تكاملية.
    The Committee is particularly concerned that the State party has not conducted conclusive investigations of alleged excessive use of force by the police during operation Okoa Maisha in Mt. Elgon and operation Chunga Mpaka in the Mandera district as well as Operation Mathare. UN ويُقلِق اللجنةَ بصفة خاصة أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات حاسمة في ادعاءات استعمال الشرطة المفرط للقوة خلال عملية أوكوا مايشا في منطقة جبل إيلغون وعملية تشونغا مباكا في مقاطعة مانديرا وعملية ماثاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more