"بصفة خاصة على أهمية" - Translation from Arabic to English

    • in particular the importance
        
    • special emphasis on the importance
        
    It has stressed, in particular, the importance of the principle of transparency contained in this step. UN وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة.
    It has stressed, in particular, the importance of the principle of transparency contained in this step. UN وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة.
    He stressed in particular the importance and urgency of achieving a political settlement of the protracted conflict. UN وشدد بصفة خاصة على أهمية استعجال التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الذي طال أمده.
    They underlined in particular the importance of reaching a just and lasting solution to the Middle East crisis, and expressed the absolute need to resolve the situation in Darfur. UN وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    The Conference placed special emphasis on the importance of extensive and systematic exchanges of experiences in this area and on the need for international development and reconstruction agencies to take due note of the efforts and initiatives being undertaken by the local Ibero-American communities. UN وأكد المؤتمر بصفة خاصة على أهمية العمليات الواسعة النطاق والنظامية لتبادل الخبرات في هذا المجال وعلى الحاجة إلى أن تحيط الوكالات الدولية للتنمية والتعمير احاطة تامة بالجهود والمبادرات التي اتخذتها المجتمعات المحلية اﻷيبيرو - امريكية.
    We have stressed in particular the importance of the principle of transparency contained in this step. UN وقـد شددنا بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة.
    We have stressed in particular the importance of the mangrove system in buttressing coastal areas against environmental degradation. UN وقد ركّزنا بصفة خاصة على أهمية النظم البيئية لغابات المانغروف التي تدعم المناطق الساحلية في مواجهة التدهور البيئي.
    " The Security Council underlines in particular the importance of disarming, demobilizing and reintegrating child soldiers, as well as taking into account the problems faced by war-affected children in mission areas. UN " ويؤكد مجلس الأمن بصفة خاصة على أهمية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم فضلا عن مراعاة المشاكل التي يواجهها الأطفال المتضررون من الحرب في مناطق البعثات.
    " The Council underlines in particular the importance of disarming, demobilizing and reintegrating child soldiers, as well as taking into account the problems faced by war-affected children in mission areas. UN " ويؤكد المجلس بصفة خاصة على أهمية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم فضلا عن مراعاة المشاكل التي يواجهها الأطفال المتضررون من الحرب في مناطق البعثات.
    The report highlighted in particular the importance of enhanced management capability within PNTL, while identifying a number of specific needs. UN وقد سلط التقرير الضوء بصفة خاصة على أهمية تعزيز القدرة الإدارية داخل الشرطة الوطنية، مع تحديد عدد من الاحتياجات المحددة في نفس الوقت.
    Those delegations stressed in particular the importance of the programme of preventive diplomacy and conflict resolution and emphasized that efforts should be focused on preventive diplomacy before the conflicts escalated. UN وشددت تلك الوفود بصفة خاصة على أهمية برنامج الدبلوماسية الوقائية وحل المنازعات وأكدت ضرورة تركيز الجهود على الدبلوماسية الوقائية قبل استفحال المنازعات.
    The Council stresses, in particular, the importance of developing early warning, assessment, mediation and response capabilities of these actors, as well as ensuring a sound coordination among them. UN ويشدد المجلس بصفة خاصة على أهمية تنمية قدرات الإنذار المبكر والتقييم والوساطة والاستجابة لدى تلك الجهات الفاعلة، وعلى كفالة التنسيق السليم فيما بينها.
    The Meeting stressed in particular the importance of exchanging information at the national level among law enforcement and other relevant agencies, for instance through central computer systems and databases. UN وشدد الاجتماع بصفة خاصة على أهمية تبادل المعلومات على الصعيد الوطني بين أجهزة إنفاذ القوانين وغيرها من الأجهزة ذات الصلة، وذلك من خلال نظم حاسوبية وقواعد بيانات مركزية، على سبيل المثال.
    1. The PFIPs Instruments provide general guidance on project planning and preparation, outlining important elements of good practice and emphasising in particular the importance of feasibility studies. UN 1- تقدِّم صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص توجيهات عامة بشأن تخطيط المشاريع وإعدادها، ويبيّنان العناصر المهمة للممارسة الفضلى مع التأكيد بصفة خاصة على أهمية دراسات الجدوى.
    In response to questions about actions to address information and knowledge, Governments suggested that there was a need to make improvements in coordination mechanisms to address chemical safety and management issues, and emphasized in particular the importance of information sharing and exchange among stakeholders. UN 16 - رداً على أسئلة عن إجراءات التعامل مع المعلومات والمعارف، أشارت الحكومات إلى وجود حاجة إلى إدخال تحسينات في آليات التنسيق للتصدي للمسائل المتعلقة بسلامة المواد الكيميائية وإدارتها، وشددت بصفة خاصة على أهمية تقاسم المعلومات وتبادلها فيما بين أصحاب المصلحة.
    It stresses, in particular, the importance of the continued commitment of senior managers to the successful implementation of Umoja in their respective areas, including their responsibility and accountability for ensuring organizational readiness activities, adoption of standard business processes, implementation of any related central policy decisions and realization of benefits. UN وتشدد بصفة خاصة على أهمية استمرار التزام كبار المديرين بالنجاح في تنفيذ مشروع أوموجا، كل في مجال اختصاصه، بما في ذلك التزامهم بالمسؤولية وخضوعهم للمساءلة عن كفالة أنشطة الجاهزية المؤسسية، واعتمادهم عمليات موحدة لتصريف الأعمال، وقيامهم بتنفيذ كل ما يتصل بذلك من قرارات السياسة المركزية، وبتحقيق الفوائد.
    Coordination by the United Nations has received support both from States and the then League of Red Cross Societies, the latter emphasizing in particular the importance of coordination between United Nations relief activities and other multilateral and bilateral aid efforts. UN وقد حظي التنسيق الذي تتولاه الأمم المتحدة بدعم كل من الدول() وما كان يعرف آنذاك بعصبة جمعيات الصليب الأحمر، إذ أكدت هذه الأخيرة بصفة خاصة على أهمية التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة وغيرها من جهود المعونة المتعددة الأطراف والثنائية().
    Particularly noteworthy was the Plan of Action adopted by the Twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which placed special emphasis on the importance of the ICRC Advisory Service in promoting the ratification of treaties on humanitarian law and in advising and assisting States parties in their implementation. UN ومما هو جدير بالذكر بصفة خاصة خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، والتي شدّدت بصفة خاصة على أهمية الخدمات الاستشارية للجنة الدولية للصليب الأحمر في التشجيع على التصديق على المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني وفي إسداء النصح وتقديم المساعدة للدول الأطراف بشأن تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more