"بصفة عاجلة" - Translation from Arabic to English

    • urgently
        
    • as a matter of urgency
        
    • on an urgent basis
        
    • its urgent
        
    • promptly
        
    • expeditiously
        
    • the urgent
        
    • with urgency
        
    • on an expedited basis
        
    • urgent and
        
    • urgent attention
        
    Women urgently need greater economic opportunity and mechanisms for economic and social support in order to avoid poverty. UN وتحتاج النساء بصفة عاجلة إلى فرص اقتصادية أكبر وآليات للدعم الاقتصادي والاجتماعي من أجل تفادي الفقر.
    In this regard, contracts concerning transmission, distribution and communication equipment necessary for power systems operation urgently need to be released from hold. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن يوقف بصفة عاجلة تعليق عقود تتعلق بمعدات التحويل والتوزيع والاتصالات اللازمة لتشغيل نظم الطاقة.
    Alternative arrangements are feasible and reforms are urgently required. UN فالأولى اتخاذ ترتيبات بديلة والإصلاحات مطلوبة بصفة عاجلة.
    The law permitting the placement of mentally disturbed children in jails should be reviewed as a matter of urgency. UN وينبغي القيام بصفة عاجلة باستعراض القانون الذي يسمح بوضع اﻷطفال المختلين عقليا في السجون.
    39. Guinea-Bissau continues to face serious challenges, which should be addressed on an urgent basis if violent conflict is to be avoided. UN 39 - لا تزال غينيا - بيساو تجابه تحديات خطيرة ينبغي أن تعالج بصفة عاجلة تفاديا لحدوث صراع مشوب بالعنف.
    Women urgently need greater economic opportunity and mechanisms for economic and social support in order to avoid poverty. UN وتحتاج النساء بصفة عاجلة إلى فرص اقتصادية أكبر وآليات للدعم الاقتصادي والاجتماعي من أجل تفادي الفقر.
    Small island developing States in particular urgently required financial and technical support for climate change adaptation and mitigation. UN وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص إلى الدعم المالي والتقني بصفة عاجلة من أجل تكييف وتخفيف تغير المناخ.
    Furthermore, the Government needs to address urgently the prevailing climate of impunity. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أن تقوم الحكومة بصفة عاجلة بمعالجة ما شاع من مناخ الافلات من العقاب.
    Governments of Member States are urgently requested to look at that underfunding. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    A proper scientific and technical fact-finding mission under UNEP's lead is urgently called for. UN ويدعو اﻷمر بصفة عاجلة إلى إيفاد بعثة مناسبة لتقصي الحقائق العلمية والتقنية بريادة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    My delegation calls on the Council urgently to review the sanctions regimes that are under the authority of the Council. UN ويدعو وفدي المجلس إلى أن يستعرض بصفة عاجلة نظم الجزاءات التي تخضع لسلطة المجلس.
    In this connection, we call on Council members to urgently review and lift all the sanctions imposed upon Iraq, taking into account their debilitating effects on the Iraqi people. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء المجلس إلى أن يستعرضوا بصفة عاجلة جميع الجزاءات المفروضة على العراق ويقوموا برفعها، آخذين بعين الاعتبار آثارها المدمرة على الشعب العراقي.
    It is the Committee's view that the development of a global and national policy on children must be attended to urgently. UN وترى اللجنة وجوب الاهتمام بصفة عاجلة بوضع سياسة شاملة ووطنية لﻷطفال.
    This type of legal guidance is often required urgently. UN وهذا النوع من التوجيه القانوني مطلوب عادة بصفة عاجلة.
    They called on the international community urgently to provide the needed humanitarian and relief assistance through the established framework. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية اللازمة بصفة عاجلة من خلال اﻹطار القائم.
    I would be grateful if you could arrange for this letter to be distributed, as a matter of urgency, under item 10 of the agenda. UN وأكون ممتناً إذا أمكنكم العمل على توزيع هذه الرسالة بصفة عاجلة في إطار البند ٠١ من جدول اﻷعمال.
    The Human Rights Coordination Council should also be mandated with monitoring the implementation of the Committee's Views and should address this issue as a matter of urgency. UN وينبغي أيضاً تكليف مجلس تنسيق شؤون حقوق الإنسان برصد تنفيذ آراء اللجنة ومعالجة هذه المسألة بصفة عاجلة.
    as a matter of urgency, establish a simple organization-wide risk management approach, building on existing reporting arrangements UN تأسيس نهج بسيط بصفة عاجلة لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة كلها، استناداً إلى ترتيبات الإبلاغ الحالية
    Countries must cooperate on an urgent basis to ensure that the negative aspects of migration were addressed and resolved. UN وينبغي للبلدان أن تتعاون بصفة عاجلة لكفالة معالجة وحل الجوانب السلبية للهجرة.
    A draft agreement between the Government of Angola and the United Nations on the status of forces has been prepared by the Secretariat and is being transmitted to the Government of Angola for its urgent consideration. UN ١٦ - وقد أعدت اﻷمانة العامة مشروع اتفاق بين حكومة أنغولا واﻷمم المتحدة بشأن وضع القوات، وهي اﻵن بصدد إحالته الى حكومة أنغولا كي تنظر فيه بصفة عاجلة.
    It should be noted that deaths in prisons are investigated promptly and a juridical investigation is triggered automatically. UN والملاحظ أنّ الوفيات في السجون ومراكز الاحتفاظ يتمّ التحرّي في شأنها بصفة عاجلة ويفتح فيها تحقيق قضائي بصفة آلية.
    The requested State Party shall grant the request expeditiously unless its essential interests would be prejudiced thereby. UN وتوافق الدولة الطرف متلقية الطلب على الطلب بصفة عاجلة إلا إذا كان ذلك يمس بمصالحها الأساسية.
    It was therefore necessary to stress the urgent need for such capacities in order to give full meaning to the undertaking. UN وإن من المستصوب بالتالي تعزيز هذه القدرات بصفة عاجلة من أجل إعطاء هذا المسعى كامل معناه.
    This ability is critical when courts consider that they should act with urgency. UN وتغدو لهذه القدرة أهمية حاسمة عندما ترى المحاكم أنها ينبغي أن تتصرف بصفة عاجلة.
    This resolution will also contain steps to ensure its verification and effective implementation and will request that the Secretary-General, in consultation with OPCW, submit recommendations to the Security Council on an expedited basis regarding the role of the United Nations in eliminating the Syrian chemical weapons programme. UN وسيتضمن هذا القرار أيضا خطوات لضمان التحقق والتنفيذ الفعالين، وسيطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، توصيات إلى مجلس الأمن بصفة عاجلة بشأن دور الأمم المتحدة في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السوري.
    We agree that it is urgent and important to achieve the international development agenda. UN ونوافق على أن من المهم بصفة عاجلة تحقيق الخطة الدولية للتنمية.
    On behalf of the National Coalition of the Syrian Revolution and Opposition Forces and the Supreme Military Council, I would like to draw your urgent attention to the latest attacks committed by Syrian regime forces against civilians in areas surrounding Damascus. UN باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية والمجلس العسكري الأعلى، أود أن أوجه انتباهكم بصفة عاجلة إلى آخر الهجمات التي شنتها قوات النظام السوري ضد المدنيين في مناطق ريف دمشق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more