"بصفة غير شرعية" - Translation from Arabic to English

    • illegally
        
    • unlawfully
        
    • of illegal
        
    • unlawful
        
    • in an irregular manner
        
    Even if he had it extended for a year, he's here illegally. Open Subtitles وحتى لو تمّ تمدديها لعام إضافي، فهو هنا بصفة غير شرعية.
    The complainant has been residing illegally in Switzerland since that date. UN ولا يزال صاحب الشكوى منذ ذلك الحين مقيماً بصفة غير شرعية في سويسرا.
    Morocco had no sovereignty over Western Sahara, and was occupying it illegally. UN وأكد أنه ليست للمغرب سيادة على الصحراء الغربية وأنه يحتلها بصفة غير شرعية.
    Nor is there a legitimate expectation on the part of a person residing unlawfully in a country of continuing to live in that country. UN كما أنه لا يمكن لشخص يقيم في بلد ما بصفة غير شرعية أن يتوقع بكل مشروعية أنه سيظل يعيش في ذلك البلد.
    It was also noted that crime statistics revealed an increasing number of illegal aliens as both principals and participants in some of the most serious categories of crime. UN ولوحظ أيضا أن إحصاءات الجريمة كشفت عن وجود عدد متزايد من اﻷجانب المقيمين بصفة غير شرعية كأطراف رئيسية أو مشاركة في بعض أخطر أنواع الجريمة.
    However, Morocco had no sovereignty over his country, which it was occupying illegally. UN ومع ذلك فإن المغرب لا تملك أي سيادة على بلده إذ أنها تحتله بصفة غير شرعية.
    The only way to maintain the unity of the family is to reside illegally in Israel, in permanent fear of investigation and expulsion. UN والطريقة الوحيدة للحفاظ على وحدة الأسرة هي الإقامة في إسرائيل بصفة غير شرعية وفي خوف دائم من التحقيقات والطرد.
    After the war, many Lebanese citizens reportedly continued to be arrested in Lebanon and were illegally transferred to Syria. UN وبعد الحرب، يُزعم أنه استمر القبض على العديد من المواطنين اللبنانيين في لبنان ونقلهم بصفة غير شرعية إلى سوريا.
    In China, the plight of North Koreans who leave their country illegally remains a serious concern. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    In China, the plight of North Koreans who leave their country illegally remains a serious concern. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    With a few exceptions, these lists do not include the names of persons sentenced for antisocial behaviour or because they attempted to leave the country illegally. UN وهذه القوائم لا تشمل، إلا في حالات استثنائية قليلة، أسماء اﻷشخاص المحكوم عليهم لسلوكهم المناهض للمجتمع أو لمحاولتهم مغادرة البلد بصفة غير شرعية.
    With a few exceptions, this list does not include the names of persons sentenced for antisocial behaviour or because they attempted to leave the country illegally. UN وهذه القائمة لا تشمل، إلا في حالات استثنائية قليلة، أسماء اﻷشخاص المحكوم عليهم لسلوكهم المناهض للمجتمع أو لمحاولتهم مغادرة البلد بصفة غير شرعية.
    He's 25 years old, here illegally on an expired student visa. Open Subtitles بعمر الـ25 عاما، وهو هنا بصفة غير شرعية من تأشيرة طالب منتهية الصلاحية.
    There were those who entered the Libyan Arab Jamahiriya illegally or without documents, and others, belonging to criminal organizations, who attempted to cross through by sea and land, where the Libyan Arab Jamahiriya tried to provide them with basic needs. UN فمنهم من دخل الجماهيرية العربية الليبية بصفة غير شرعية أو بدون وثائق، وآخرون، ينتمون إلى تنظيمات إجرامية، حاولوا العبور بحراً وبرّاً، وسعت الجماهيرية العربية الليبية إلى تزويدهم بالاحتياجات الأساسية.
    Today, on Human Rights Day, we call on the President of the United States and the United States Government to close down the torture centre in Guantánamo and to return the illegally occupied territory to our homeland. UN ونطالب رئيس وحكومة الولايات المتحدة اليوم، الذي نحتفل فيه بحقوق الإنسان، بإغلاق مركز التعذيب في غوانتانامو وإعادة هذا الإقليم المحتل بصفة غير شرعية إلى بلدنا.
    105. Special attention is paid to the legality of detaining foreigners and stateless persons who are illegally residing on the territory of Ukraine. UN 105- وتُولى عناية خاصة لشرعية احتجاز الأجانب وعديمي الجنسية الذين يقيمون بصفة غير شرعية في إقليم أوكرانيا.
    Article 133 of the CPC provides a right to compensation for everyone who has been unlawfully subjected to coercive measures with respect to a criminal case. UN وتقضي المادة 133 من قانون الإجراءات الجنائية بالحق في تعويض كل شخص تعرض بصفة غير شرعية لأشكال ضغط تتصل بقضية جنائية.
    This protects the position of unlawfully resident migrant workers in a way that goes far beyond the unquestionable necessity of granting them all human rights. UN وعلى هذا النحو، توفر الاتفاقية الحماية للعمال المهاجرين المقيمين بصفة غير شرعية بما يتعدى الضرورة التي لا جدال فيها والمتمثلة في إتاحة تمتع هؤلاء بجميع حقوق الإنسان.
    It was also suggested that in some cases, aliens unlawfully present in a country might need to be detained with a view to establishing the facts, or even in order to protect such persons. UN ولوحظ أيضاً أن من الضروري في بعض الحالات احتجاز الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية من أجل إثبات الوقائع، بل وحتى من أجل حمايتهم.
    The creation of private armies and the practice of illegal exploitation of natural resources have been inextricably linked with the continuation of armed conflicts in several situations around the world, including in Latin America. UN ويرتبط إنشاء الجيوش الخاصة والممارسة القائمة على استغلال الموارد الطبيعية بصفة غير شرعية ارتباطاً وثيقاً باستمرار النـزاعات المسلحة في العديد من الحالات حول العالم، بما فيها أمريكا اللاتينية.
    On the other hand, the view was expressed that international and national practice lacked the necessary elements to extend to aliens in an unlawful situation the right to effective remedies to challenge an expulsion decision. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مؤداه أنه لا توجد عناصر كافية في الممارسة الدولية والوطنية لتوسيع نطاق الحق في سبل الطعن للاعتراض على قرار الطرد ليشمل الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more