"بصفة مطلقة" - Translation from Arabic to English

    • absolutely
        
    • in absolute terms
        
    • completely dependent on
        
    Married and unmarried mothers have absolutely the same treatment regarding the right to welfare support. UN وتجري معاملة الأمهات المتزوجات وغير المتزوجات على قدم المساواة بصفة مطلقة فيما يتعلق بحق الحصول على دعم الرفاه.
    An enabling international environment was absolutely essential in that regard. UN ووجود بيئة دولية تمكِّن من ذلك أمر أساسي بصفة مطلقة في هذا الصدد.
    It is further assumed in the present budget that it would not be absolutely essential to have a Deputy Registrar in the first financial period. UN ومن المفترض كذلك في هذه الميزانية أنه لن يكون من الضروري بصفة مطلقة وجود نائب للمسجل في الفترة المالية الأولى.
    It is further assumed in the present budget that it would not be absolutely essential to have a Deputy Registrar in the first financial period. UN ومن المفترض كذلك في هذه الميزانية أنه لن يكون من الضروري بصفة مطلقة وجود نائب للمسجل في الفترة المالية الأولى.
    Article 15 of the Constitution prohibits torture and other inhuman or degrading treatment or punishment in absolute terms. UN وتحظر المادة 15 من الدستور بصفة مطلقة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    He points out that he was completely dependent on the mercy of the administration of the Kushmurunskiy Colony No. 161/4, which is known for its high rate of inmate deaths and, therefore, he decided to sign the statement. UN ويؤكد أنه كان بصفة مطلقة تحت رحمة إدارة المجمّع العقابي رقم 161/4 في كوشمورونسكيي المعروف بمعدلات وفيات نزلائه العالية، ولذلك قرر أن يوقّع على تلك الإفادة.
    It is further assumed in the present budget that it would not be absolutely essential to have a Deputy Registrar in the first financial period. UN ومن المفترض كذلك في هذه الميزانية أنه لن يكون من الضروري بصفة مطلقة أن يكون هناك نائب مسجل للفترة المالية الأولى.
    Bangladesh firmly believes that global tolerance is absolutely essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity for all. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا أن التسامح العالمي أساسي بصفة مطلقة ﻹرساء وصيانة السلام العالمي والازدهار للجميع.
    That applies absolutely to the situation in Nicaragua. UN وهـــذا ينطبــــق بصفة مطلقة على الحالة في نيكاراغـــوا.
    We in the Sultanate of Oman realized that quite early, at a time when we were about to gain membership of the international community, and we continue to hold to that realization firmly and absolutely. UN ونحن في سلطنة عمان أدركنا هذه الحقيقة منذ اطلالتنا على عتبات عضوية المجتمع الدولي ولا نزال نؤمن بها بصفة مطلقة وتعد من الثوابت في نهجنا مع جيراننا.
    49. Some delegations held the view that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. UN ٤٩ - ورأى بعض الوفود أن طبيعة الموضوع تجعل إدراج آليات ملزمة أمرا أساسيا بصفة مطلقة.
    It is absolutely crucial that the international community do its utmost, and that includes the States of the former Yugoslavia, to ensure that these fugitives are delivered to the Tribunal without further delay. UN ومن المسائل ذات الأهمية الحاسمة بصفة مطلقة قيام المجتمع الدولي، بما فيه دول يوغوسلافيا السابقة، ببذل أقصى الجهود لضمان تسليم هؤلاء الهاربين إلى المحكمة دونما مزيد من التأخير.
    2. Possession or acquisition of guns, machine guns and silencers (absolutely and in all circumstances). UN 2 - حيازة أو إحراز المدافع أو المدافع الرشاشة وكاتمات الصوت (بصفة مطلقة في جميع الأحوال).
    That is why it is absolutely vital that the High-level Dialogue and all subsequent discussions of migration and development pay careful attention to the obligations of all affected States to protect the human rights of migrants. UN وهذا ما يجعل من الحيوي بصفة مطلقة أن يولي الحوار الرفيع المستوى وجميع المناقشات اللاحقة المتعلقة بالهجرة والتنمية، انتباها دقيقا للالتزامات الواقعة على كل الدول المتضررة، بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    In " We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century " the Secretary-General drew attention to the fact that, in order to have a sustainable future, it is absolutely essential that the international community tackle the current fresh water problems. UN إن الأمين العام، في تقريره " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " ، استرعى الانتباه إلى أنه لكي نتوصل إلى مستقبل مستدام فمن الضروري بصفة مطلقة أن يعالج المجتمع الدولي المشاكل الحالية للمياه العذبة.
    37. Finally, in the opinion of the Special Rapporteur, it is absolutely imperative that the Ministry of Defence should take immediate steps to eliminate the confusion that exists between the tasks entrusted to the Burundi army and to the security forces, as also between the procedures governing the activities of the military and those of the police or security services. UN ٧٣- وأخيرا، يرى المقرر الخاص انه من الضروري بصفة مطلقة أن تنكب وزارة الدفاع، دون مزيد تأخير، على وقف أوجه الخلط في المهام الموكولة إلى الجيش البوروندي، وإلى قوات اﻷمن، وكذلك الخلط القائم بين الاجراءات الناظمة ﻷنشطة العسكريين، واﻷخرى الناظمة للادارات المسؤولة عن النظام أو اﻷمن.
    It is absolutely necessary to involve the beneficiaries (particularly the poor) in the development of indicators/standards for the evaluation of the delivery of public services (Yes/No)? UN ' 3` من الضروري بصفة مطلقة إشراك المستفيدين (لا سيما الفقراء) في وضع مؤشرات/معايير تقيـيم تقديم الخدمات العامة (نعم/لا)؟
    According to the same version, in virtue of article 1 of the Treaty, " the Chiefs of the Confederation and all the Chiefs who have not joined that Confederation give absolutely to the Queen of England for ever the complete Government over their land. " (underlining by this rapporteur). UN ووفقاً لنفس الصيغة، وبمقتضى المادة ١ من المعاهدة، " فإن رؤساء الاتحاد الكونفدرالي، وجميع الرؤساء الذين لم ينضموا الى ذلك الاتحاد الكونفدرالي يمنحون ملكة انكلترا بصفة مطلقة ولﻷبد حكم أراضيهم بصورة كاملة " . )التأكيد من جانب المقرر الخاص لهذا التقرير(.
    However, even in these circumstances, the Convention prohibits in absolute terms torture or inhuman or degrading treatment or punishment, irrespective of the victim's conduct " . UN لكن، حتى في هذه الظروف، فإن الاتفاقية تحظر بصفة مطلقة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بغض النظر عن سلوك الضحية " .
    Treaty regimes provide ample evidence that compensation is a less adequate form of prevention – prevention after the event. It is a justified way of filling gaps when full prevention is not possible – either in absolute terms or in terms of the economic viability of a beneficial activity; but it should not be allowed to become a tariff for causing avoidable harm”. Second report (footnote 2 above), para. 91. UN فالنظم القائمة بمقتضى المعاهدات تقدم أدلة وافية على أن التعويض شكل ناقص من أشكال المنع - أي المنع بعد حدوث الواقعة، فهذه طريقة مبررة لسد الثغرات عندما يتعذر المنع الكامل - إما بصفة مطلقة أو من حيث قابلية نشاط مفيد للاستمرار اقتصاديا؛ غير أنه ينبغي ألا يسمح للجبر بأن يصبح ضريبة تدفع على إحداث ضرر باﻹمكان تجنبه " ، التقرير الثاني )الحاشية ٢ أعلاه(، الفقرة ٩١.
    He points out that he was completely dependent on the mercy of the administration of the Kushmurunskiy Colony No. 161/4, which is known for its high rate of inmate deaths and, therefore, he decided to sign the statement. UN ويؤكد أنه كان بصفة مطلقة تحت رحمة إدارة المجمّع العقابي رقم 161/4 في كوشمورونسكيي المعروف بمعدلات وفيات نزلائه العالية، ولذلك قرر أن يوقّع على تلك الإفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more