"بصفتها أحد" - Translation from Arabic to English

    • as one
        
    I also believe that Japan, as one of the GNSS providers, will dynamically contribute to the that committee. UN وأعتقد أيضا أن اليابان، بصفتها أحد موردي تلك النظم، ستسهم إسهاما ديناميا في أعمال تلك اللجنة.
    as one of the Vice-Chairs, Suriname pledges its full support for his work agenda for this session. UN وسورينام، بصفتها أحد نواب الرئيس، تتعهد بتقديم كامل دعمها لجدول أعماله لهذه الدورة.
    All of this underscores one thing: Germany, as one of the world's largest economies, stands by its global responsibility. UN وهذا كله يؤكد أمرا واحدا وهو أن ألمانيا، بصفتها أحد أكبر اقتصادات العالم، تلتزم بمسؤوليتها العالمية.
    as one of the world's busiest trans-shipment hubs and a responsible member of the international community, Singapore takes its responsibilities seriously. UN إن سنغافورة، بصفتها أحد أهم المراكز العالمية للنقل العابر وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، تتحمل مسؤولياتها بجدية.
    Japan had contributed to implementation of the Strategy as one of the sponsors of the International Process on Global Counter-Terrorism Cooperation launched by Switzerland in 2007. UN وتساهم اليابان في تنفيذ الاستراتيجية بصفتها أحد البلدان التي ترعى العملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب التي استهلتها سويسرا في عام 2007.
    as one of the largest contributors to the activities of UNHCR, the United States was concerned about the many indications of non-compliance with the Board’s recommendations and related problems with implementing partners. UN والولايات المتحدة بصفتها أحد كبار المشاركين في أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تشعر بالقلق تجاه العديد من دلائل عدم الامتثال لتوصيات المجلس والمشاكل ذات الصلة مع الشركاء المنفذين.
    as one of the original contributors to the Fund, South Africa will support the appeal made by the Secretary-General for continued and increased support to the Fund. UN إن جنوب أفريقيا، بصفتها أحد المساهمين الأصليين في الصندوق، تؤيد نداء الأمين العام من أجل مواصلة وزيادة الدعم للصندوق.
    as one of the countries with landmine problems, Ethiopia continues to remain focused on the seriousness of this matter. UN إن إثيوبيا، بصفتها أحد البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام الأرضية، ما فتئت تواصل التركيز على جدية هذه القضية.
    The GM will focus its support of mainstreaming of the UNCCD into national development programming as one of the major activities in NAP implementation. UN وستركِّز الآلية العالمية دعمها على تعميم منظور اتفاقية مكافحة التصحر في البرامج الإنمائية الوطنية بصفتها أحد الأنشطة الأساسية لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Counterpart served as one of five directors for the Forum. UN وعملت المنظمة بصفتها أحد المديرين الخمسة للمنتدى.
    In that context, Brazil reaffirms the commitment that it made in 2004 as one of the leading countries of the Youth Employment Network. UN وفي ذلك السياق، تؤكد البرازيل من جديد الالتزام الذي قطعته عام 2004 بصفتها أحد البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب.
    They have also secured a commitment to increase the number of scholarships to 50,000 by the year 2004 as one component of the National Plan. UN وكفلا أيضاً الالتزام بزيادة عدد المنح الدراسية إلى 000 50 منحة بحلول عام 2004 بصفتها أحد مكونات الخطة الوطنية.
    Since then, the fight against international terrorism was added as one of the major challenges to international peace and security. UN ومنذ ذلك الحين، أضيفت مكافحة الإرهاب الدولي بصفتها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    This provision confirms the Court's role as one of the means available to States for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. UN فهذا الشرط يؤكد دور المحكمة بصفتها أحد السبل المتوافرة للدول من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    as one of the Council's founding members, Gabon had always worked alongside other Member States to find consensus solutions. UN وقد عملت دوماً، بصفتها أحد الأعضاء المؤسسين للمجلس، جنباً إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى لإيجاد حلول توافقية.
    I have the honour to forward herewith a statement by the United States of America as one of the donors of humanitarian assistance to Angola. UN أتشرف بأن أحيل رفقه بيانا من الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفتها أحد مقدمي المساعدة اﻹنسانية إلى أنغولا.
    The Republic of China, as one of the original signatories, believes that its appeal deserves to be heard. UN وجمهورية الصين، بصفتها أحد الموقعين اﻷصليين، تعتقــد أن مناشدتها تستحق اﻹصغاء لها.
    as one of the founder members of the Agency, India has consistently attached the highest importance to the IAEA's objectives. UN والهند، بصفتها أحد اﻷعضاء المؤسسين للوكالة، قد علقت دائما أقصى أهمية على أهداف الوكالة.
    They have special importance for Vienna as one of the three official seats of the Organization. UN ولهذه التحديات أهمية خاصة بالنسبة لفيينا بصفتها أحد المراكز الرسمية الثلاثة للمنظمة.
    as one of the Four Friends of the Secretary-General on Haiti, Canada reiterates its full support for the United Nations efforts to resolve the Haitian crisis. UN وكندا، بصفتها أحد أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة المعنيين بهايتي، تؤكد من جديد تأييدها الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحسم اﻷزمة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more