"بصفتها البلد المضيف" - Translation from Arabic to English

    • as host country
        
    • as the host country
        
    • as host of
        
    • as the host of
        
    • the host country of
        
    • in its capacity as host
        
    I have been informed that the United States will speak in the opening segment in its capacity as host country. UN وقد تم إبلاغي بأن الولايات المتحدة ستتناول الكلمة في الجزء الافتتاحي بصفتها البلد المضيف.
    Despite its financial difficulties, the Togolese Government continues to perform its share of the agreement as host country of the Centre. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز.
    Elements proposed by Brazil as host country of the Twelfth Congress for inclusion in the declaration to be adopted by the Twelfth Congress UN عناصر اقترحتها البرازيل بصفتها البلد المضيف للمؤتمر الثاني عشر لإدراجها ضمن البيان الذي سوف يعتمده المؤتمر الثاني عشر
    Status of implementation: Negotiations with Brazil, as the host country for the fifth session, were timely and contributed to the session's success. UN حالة التنفيذ: كانت المفاوضات مع البرازيل، بصفتها البلد المضيف للدورة الخامسة، في التوقيت المناسب وساهمت في نجاح الدورة.
    as the host country for UNEP, Kenya welcomed the developments that would contribute to the enlargement of the organization's coordination mandate and status within the United Nations system. UN وترحِّب كينيا، بصفتها البلد المضيف لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتطورات التي سوف تسهم في توسيع نطاق الولاية التنسيقية للمنظمة وفي الوضع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    This fact adversely affects the normal functioning of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and infringes the legal obligation of the United States Government, as host country of the Headquarters of the United Nations, to ensure the normal functioning of accredited diplomatic missions. UN إن هذه الحقيقة تؤثر سلبا على سير العمل العادي في البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة، وتعد خرقا للالتزام القانوني لحكومة الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف لمقر الأمم المتحدة، بضمان سير العمل العادي في البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى هذه الهيئة الدولية.
    as host country of the Authority, Jamaica continues to honour its obligations under the Headquarters Agreement so that the Authority is able to carry out its duties in a manner consistent with the provisions of the Convention. UN إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    By the same decision, the COP requested the Government of Germany to make arrangements to absorb these costs, in keeping with its obligations as host country. UN وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى حكومة ألمانيا أن تتخذ الترتيبات اللازمة لاستيعاب هذه التكاليف وفاءً بالتزاماتها بصفتها البلد المضيف.
    Switzerland, as host country to the International Olympic Committee and numerous other international sport associations, fully supports them. UN وتؤيد سويسرا، بصفتها البلد المضيف للجنة الاولمبية الدولية والاتحادات الرياضية الدولية العديدة الأخرى، تأييدا تاما اللجنة والاتحادات.
    (Mr. Jin Yongjian, China) 21. as host country to the 1995 Fourth World Conference on Women, China invited all delegations to come to Beijing and jointly seek ways to improve the status of women. UN ٢١ - وأعلن أن الصين، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر العالمي للمرأة لعام ١٩٩٥، تدعو جميع الوفود الى المجئ الى بيجين لكي تشترك معا في التماس وسائل لتحسين مركز المرأة.
    3. At the 1st meeting, on 25 February, the representative of Spain, as host country for the Second World Assembly on Ageing, made a statement. UN 3 - وفي جلستها الأولى المعقودة في 25 شباط/فبراير، أدلى ببيان ممثل إسبانيا، بصفتها البلد المضيف للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    In clear recognition of this, in 1993, as the world began to reorder itself in the aftermath of the cold war, Japan, as host country for the G-7 economic summit in Tokyo, took the initiative in introducing the idea of a new development strategy. UN وعلى سبيل الاعتراف الواضح بهذه الحقيقة، عندما بدأ العالم يعيد تنظيم نفسه في أعقاب الحرب الباردة، بادرت اليابان، في عام ١٩٩٣، بصفتها البلد المضيف لاجتماع القمة الاقتصادي لمجموعة الدول السبع المعقود في طوكيو، بطرح فكرة استراتيجية إنمائية جديدة.
    Austria, as host country and important contributor to UNIDO's programmes, had been actively engaged in the endeavours by which the Organization, under the leadership of its Director-General, had managed to reorient itself and thus to find a firm place in the family of United Nations development organizations, programmes and funds. UN والنمسا، بصفتها البلد المضيف وباعتبارها مساهما مهما في برامج اليونيدو، تشارك بنشاط في الجهود التي تمكنت بها المنظمة، بقيادة المدير العام، من أن تغير اتجاهها وأن تجد لنفسها بالتالي، مكانا وطيدا في أسرة المنظمات والبرامج والصناديق الإنمائية التابعة للأمم المتحدة.
    Before proceeding with my statement, I would like to reiterate, on my own account, and on behalf of the Government and the people of Spain, my most sincere condolences and solidarity to the authorities and to the people of the United States of America, as host country of our Organization, with respect to the tragic aftermath of Hurricane Katrina, which has claimed so many victims and caused so much destruction. UN وقبل الانتقال إلى بياني، أود أن أكرر التأكيد، باسمي وبالنيابة عن حكومة أسبانيا وشعبها، على أصدق تعازينا وتضامننا للولايات المتحدة حكومة وشعباً، بصفتها البلد المضيف لمنظمتنا، وذلك نظراً للآثار المأسوية الناجمة عن إعصار كاترينا، الذي كثرت ضحاياه وتسبب بدمار هائل.
    He was extremely pleased by the outcome of the fifteenth session of the General Conference. It had been a historic conference, the success of which had been made possible by the generous cooperation and support of Peru as host country. UN 50- وأعرب عن سعادته البالغة للنتائج التي حققتها الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام، فقد كان مؤتمراً تاريخياً لم يكن ليكلل بالنجاح لولا التعاون والدعم البنّاء الذي منحته بيرو بصفتها البلد المضيف.
    as the host country to the United Nations, the United States endeavours to issue visas to representatives of Members, and others as defined in article IV, section 11, of the United Nations Headquarters Agreement on a timely basis. UN فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها.
    Japan, as the host country for both the fourth Tokyo International Conference on African Development (TICAD IV) and the G8 summit this year, has made every effort to increase synergy in the actions taken by TICAD IV, the G8 and the United Nations system, including the Task Force. UN وقد بذلت اليابان قصارى وسعها، بصفتها البلد المضيف لكل من مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية ومؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذا العام، لزيادة التعاضد في الإجراءات التي اتخذها مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية ومجموعة الـ 8 ومنظومة الأمم المتحدة، بما فيها فرقة العمل.
    The Acting President: I call next on the representative of the United States, as the host country. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة بعد ذلك لممثل الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف.
    Thailand, as host of the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, expressed appreciation to the Secretariat for its efforts in the preparation of the Congress. UN وأعربت تايلند، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، عن تقديرها للأمانة العامة لما بذلته من جهود في التحضير للمؤتمر.
    as the host of COP 15, to be held in 2009, and as a member of the COP troika, Denmark is strongly committed to working closely with all other Member States with a view to reaching an ambitious agreement that responds adequately to the enormous global challenges arising from climate change. UN والدانمرك بصفتها البلد المضيف للدورة 15 لمؤتمر الأطراف التي ستعقد في عام 2009، وبصفتها عضوا في الهيئة الثلاثية لمؤتمر الأطراف، تلتزم بقوة بالعمل عن كثب مع جميع الدول الأعضاء الأخرى بغية التوصل إلى اتفاق طموح يتصدى على نحو ملائم للتحديات العالمية الضخمة الناشئة عن تغير المناخ.
    I would like to hereby express the protest of the Government of the Islamic Republic of Iran against the failure of the Government of the United States of America to issue the entry visa, which runs counter to its international obligations as the host country of the United Nations Organization. UN وبالتالي، أود الإعراب بهذه الرسالة عن احتجاج حكومة جمهورية إيران الإسلامية على عدم إصدار حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتأشيرة الدخول، مما يتنافى والتزاماتها الدولية بصفتها البلد المضيف لمنظمة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more