"بصفتهم الشخصية" - Translation from Arabic to English

    • in their personal capacity
        
    • in their individual capacity
        
    • in their personal capacities
        
    • in their individual capacities
        
    • in a personal capacity
        
    • in a private capacity
        
    • as individuals
        
    • in their private capacity
        
    • ratione personae
        
    • private persons
        
    • personally
        
    • in an individual capacity
        
    Strongly recommends that they respect unreservedly the status of its members as independent experts of acknowledged impartiality serving in their personal capacity. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Experts are usually independent and serve in their personal capacity. UN وعادة ما يكون الخبراء مستقلين ويمارسون مهامهم بصفتهم الشخصية.
    Strongly recommends that they respect unreservedly the status of its members as independent experts of acknowledged impartiality serving in their personal capacity. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    The members of the Group shall serve in their individual capacity and not as representatives of Governments. UN ويعمل أعضاء الفريق بصفتهم الشخصية لا كممثلين للحكومات.
    Even members who hold official positions participate in their personal capacities. UN فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية.
    Furthermore, while they are nominated by their Governments, experts are appointed by the Secretary- General and serve in their personal capacity. UN وعلاوة على ذلك، فالخبراء وإن كانوا مرشحين من قبل حكوماتهم، فإن الأمين العام هو الذي يعيّنهم، ويخدمون بصفتهم الشخصية.
    Strongly recommends that they respect unreservedly the status of its members as independent experts of acknowledged impartiality serving in their personal capacity. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    The duties involved are performed by heads of delegations of Member States, and not by individuals elected in their personal capacity. UN ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الــدول الأعضــاء لا أفراد ينتخبون بصفتهم الشخصية.
    The members acting in their personal capacity are nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years. UN ويعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    It consists of 24 experts appointed in their personal capacity by the Council upon the nomination of the Secretary-General. UN وتتألف اللجنـة من 24 خبيرا يعينـهم المجلس بصفتهم الشخصية بناء على ترشيح من الأمين العام.
    It was not for the General Assembly to make requests of the chairpersons of treaty bodies, who had been elected as independent experts to serve in their personal capacity. UN وليس من سلطة الجمعية العامة تقديم طلبات إلى رؤساء هيئات المعاهدات الذين تم انتخابهم خبراء مستقلين للعمل بصفتهم الشخصية.
    in their personal capacity, they had been at the centre of many crucial decisions which continued to influence the Assembly. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    The duties involved are performed by heads of delegations of Member States, and not by individuals elected in their personal capacity. UN ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الــدول الأعضــاء لا أفراد ينتخبون بصفتهم الشخصية.
    The members, who act in their personal capacity, are nominated and elected by the States parties to the Optional Protocol for a term of four years. UN إن الأعضاء الذين يعملون بصفتهم الشخصية ترشحهم وتنتخبهم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري لمدة أربع سنوات.
    They should act in their personal capacity and be impartial and independent from any undue influence. UN وينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكونوا محايدين ومستقلين عن أي تأثير لا مبرر له.
    They shall serve in their individual capacity for a term of five years from the date of the first Board meeting in which they are invited to participate. UN ويعمل هؤلاء الأعضاء بصفتهم الشخصية لمدة خمس سنوات ابتداءً من تاريخ أول اجتماع للمجلس يُدعون إلى الاشتراك فيه.
    The members of the Group shall serve in their individual capacity and not as representatives of Governments. UN ويعمل أعضاء الفريق بصفتهم الشخصية لا كممثلين للحكومات.
    The Committee comprises governmental and private-sector personnel acting in their personal capacities. UN وتضم اللجنة موظفين من الحكومة ومن القطاع الخاص يعملون بصفتهم الشخصية.
    Members of the Steering Committee will participate in their individual capacities, and not as representatives of their respective governments, institutions or organizations. UN ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها.
    In other words, these officials do not enjoy immunity from foreign jurisdiction in respect of acts performed in a personal capacity. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء المسؤولين لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية فيما يتعلق بالأفعال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    Only certain serving high-ranking officials additionally enjoyed immunity in respect of acts performed by them in a private capacity. UN وثمة فئة معينة فقط من كبار المسؤولين الذين يتمتعون، فضلا عن ذلك، بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    The members of the Board are appointed as Auditors-General, or officials of equivalent title, of their countries and not as individuals. UN ويُعيّن أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتب معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    While this was not an official Yemeni transaction, high-level Yemeni officials were involved in their private capacity. UN الصفقة التي لم تكن صفقة يمنية رسمية مسؤولون يمنيون رفيعو المستوى ولكن بصفتهم الشخصية.
    Immunity ratione personae was granted to a limited number of State officials in their personal capacity and pertained to both their public and their private acts. UN فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة.
    Offences against private persons are libel and affront. UN وأما الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد بصفتهم الشخصية فتندرج تحت باب القذف والتشهير.
    Save the exceptions laid down by law, they are also not held personally liable for their rulings. UN وبخلاف الاستثناءات المنصوص عليها في القانون، فإنهم أيضاً غير مسؤولين بصفتهم الشخصية عن قراراتهم.
    It is planned to hold the meetings of the two working groups, in which participants will take part in an individual capacity. UN ومن المقرر أن تُعقد اجتماعات الفريقين العاملين التي سيحضرها المشاركون بصفتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more