"بصفته الشخصية" - Translation from Arabic to English

    • in his personal capacity
        
    • his personal capacity as
        
    • in his or her personal capacity
        
    • in a personal capacity
        
    • in a private capacity
        
    • personally
        
    • in his or her private capacity
        
    • as an individual
        
    • in his own capacity
        
    • in his private capacity
        
    • in person
        
    • in his or her individual capacity
        
    • individual capacity for
        
    • on his or her own behalf
        
    Speaking in his personal capacity, however, he considered the argument that the composition of the Court should reflect that of the Security Council unconvincing. UN بيد أن الرئيس تحدث بصفته الشخصية فأعرب عن عدم اقتناعه بالرأي القائل بأن يماثل تشكيل المحكمة تشكيل مجلس الأمن.
    The Chairman agreed that Mr. Awosika would make a presentation at the conference in his personal capacity. UN ووافق الرئيس على أن يقدم السيد أووسيكا عرضاً في المؤتمر بصفته الشخصية.
    Mr. Lauriola indicated that he was acting in his personal capacity and not as a representative of his country or of any regional group. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو لأي مجموعة اقليمية.
    At that meeting, Mr. Celso L. N. Amorim, Permanent Representative of Brazil, was elected in his personal capacity as Chairman of the Committee for 1998. UN وانتخب في ذلك الاجتماع السيد سيسلو بلوس نونيش أموريم، الممثل الدائم للبرازيل رئيسا للجنة لعام ١٩٩٨ بصفته الشخصية.
    The bureau consists of a Chairman elected in his or her personal capacity and two Vice-Chairmen designated in a delegation capacity. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي انتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    In his communication to the Committee, C.A.R.M. explained that the secretary was not speaking in his personal capacity but on behalf of the mayor. UN م. أن أمين المجلس البلدي لم يخاطبه بصفته الشخصية وإنما بالنيابة عن رئيس البلدية.
    In his communication to the Committee, C.A.R.M. explained that the secretary was not speaking in his personal capacity but on behalf of the mayor. UN م. أن أمين المجلس البلدي لم يخاطبه بصفته الشخصية وإنما بالنيابة عن رئيس البلدية.
    The first annual Forum was chaired by the former Special Representative on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, John Ruggie, serving in his personal capacity. UN وقد ترأس المنتدى السنوي الأول الممثل الخاص السابق المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عَبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، جون روغي، الذي عَمِل بصفته الشخصية.
    The first annual Forum was chaired by John Ruggie, former Special Representative on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, serving in his personal capacity. UN وقد ترأّس المنتدى السنوي الأول جون روغي، الممثل الخاص السابق المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، الذي عمل بصفته الشخصية.
    49. The Chair, speaking in his personal capacity, said that recent unjust criticisms by an Arab parliamentarian of the King of Morocco's presidency of the OIC Al-Quds Committee should be rejected in principle. UN 49 - الرئيس: تكلم بصفته الشخصية فقال إنه يجب أن ترفض، من حيث المبدأ، الانتقادات الظالمة التي وجهها أحد البرلمانيين العرب مؤخرا لرئاسة ملك المغرب للجنة القدس التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي.
    Mr. Rosemarine, speaking in his personal capacity as an international lawyer, drew attention to the profound changes Morocco had introduced over the past 13 years in its approach to human rights. UN 14 - السيد روزمارين: تكلم بصفته الشخصية كمحام دولي فلفت الانتباه إلى التغييرات العميقة التي أنجزها المغرب على مدى الثلاث عشرة سنة الماضية في نهجه المتعلق بحقوق الإنسان.
    Mr. Abello Moreno, speaking in his personal capacity as a professor, drew attention to the political development of the Kingdom of Morocco. UN 43 - السيد أبيلو مورينو: تكلم بصفته الشخصية كأستاذ، فلفت الانتباه إلى التطورات السياسية في المملكة المغربية.
    Mr. Rosas-Moscoso, speaking in his personal capacity as a university professor of history in Peru, said that the history of Morocco, stretching back to ancient times, made Morocco's rights over the Western Sahara unquestionable. UN 65 - السيد روساس - موسكوسو: تكلم بصفته الشخصية كأستاذ جامعي في مادة التاريخ في بيرو، فقال إن تاريخ المغرب الممتد للعصور القديمة يجعل حقوقه في الصحراء الغربية بمنأى عن أي شك.
    The bureau consists of a Chairman elected in his or her personal capacity and two Vice-Chairmen designated in a delegation capacity. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي ينتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    The Chairman is elected in his or her personal capacity for the calendar year, while two delegations are elected to provide the Vice-Chairmanship of the Committee for the same year. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لسنة تقويمية، في حين يتم انتخاب وفدين لتقديم نائبي الرئيس للسنة ذاتها.
    The Chairman is elected in his or her personal capacity for the calendar year while two delegations are elected to provide the Vice-Chairmen for the year. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لفترة سنة تقويمية بينما ينتخب وفدان ليقدما نائبين للرئيس لفترة العام.
    It is thus a question of the criterion on the basis of which it can be established that a State official is acting in a capacity as such and not in a personal capacity. UN فالموضوع هنا يتعلق بالمعيار الذي يمكن على أساسه تأكيد أن مسؤول الدولة المعني يتصرف بصفته تلك، لا بصفته الشخصية.
    It was therefore a private matter and it was not known whether the Minister had decided to pursue the case in a private capacity. UN فالأمر يتعلق الآن بمسألة خاصة ولم ترد معلومات عن القرار الذي اتخذه الوزير بشأن مواصلة الإجراءات بصفته الشخصية.
    The State party concludes that there is no indication that the complainant is personally targeted by the Sri Lankan authorities. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود أي دليل يشير إلى أن السلطات السري لانكية تستهدف صاحب الشكوى بصفته الشخصية.
    For instance, a request by a staff member to be affiliated with an outside organization in his or her private capacity requires research. UN فعلى سبيل المثال، يستدعي أي طلب للمشورة يقدمه موظف بشأن الانتساب لمنظمة خارجية بصفته الشخصية عملية بحث طويلة.
    as an individual a rural employer will only pay 2 per cent on what is sold into the social security system, as described above, whereas employers that are legal entities will be charged 20 per cent of the worker's wages. UN فلن يدفع رب العمل بصفته الشخصية إلى نظام الضمان الاجتماعي في الأرياف إلاَّ 2 في المائة من حاصل مبيعاته على النحو المبين أعلاه، بينما يدفع رب العمل ككيان قانوني رسماً قدره 20 في المائة من أجور العامل.
    The Swedish Disability Ombudsman reported that he does not have a mandate to submit information to the treaty-monitoring committees in his own capacity. UN وذكر أمين المظالم السويدي المعني بالإعاقة أنه لا يملك تفويضاً لتقديم معلومات إلى لجان رصد الاتفاقيات بصفته الشخصية.
    We truly believe that Mr. Annan will continue to participate in this common effort even in his private capacity. UN ونحن نؤمن حقا بأن السيد كوفي عنان سيستمر في الإسهام في هذا الجهد المشترك حتى بصفته الشخصية.
    He was not permitted to appoint a lawyer of his choosing, either in person or through the intermediary of his family. UN ولم يتمكن قط، لا بصفته الشخصية ولا بواسطة أسرته، من تعيين محام من اختياره.
    1. Each member and alternate member shall serve in his or her individual capacity and, with respect to any matter that is under consideration by the Committee, act in an independent and impartial manner and avoid real or apparent conflicts of interest. UN 1- يعمل كل عضو وكل عضو مناوب بصفته الشخصية وعليه أن يعمل، لدى تناول اللجنة أية مسألة معروضة عليها، بصفة مستقلة ونزيهة وعليه أن يتفادى أي تضارب حقيقي أو ظاهري في المصالح.
    However, the Endangered Species Act of 1973 provides a clear exception to this rule, providing the right to any private citizen to commence a civil suit on his or her own behalf to enjoin any person, including any governmental instrumentality or agency, from engaging in certain activities in violation of any provision of the act. UN ومع ذلك، يُوفر قانون الأنواع المهددة بالانقراض لعام 1973 استثناء واضحا لهذه القاعدة، حيث ينص على حق أي مواطن بصفته الشخصية في رفع دعوى مدنية نيابة عن نفسه يطلب فيها منع أي شخص حقيقي أو اعتباري، بما في ذلك أي جهاز حكومي أو وكالة حكومية، من الانخراط في أنشطة مُعينة تُمثل انتهاكا لأي حكم من أحكام هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more