"بصورة أساسية في" - Translation from Arabic to English

    • mainly in
        
    • primarily in
        
    • essentially in
        
    • principally in
        
    • estimates mostly in
        
    • would be centred on
        
    • a fundamental
        
    It notes that important institutional and legislative reforms have been introduced, mainly in 1984, 1992 and 2008. UN ويشير إلى الإصلاحات الكبيرة التي تمت في المجالين المؤسسي والتشريعي، وذلك بصورة أساسية في الأعوام 1984 و1992 و2008.
    This expansion will occur mainly in developing countries. UN وسيحدث هذا التوسع بصورة أساسية في البلدان النامية.
    Social and spatial change appears to have taken place primarily in the direction of the fragmentation, separation and specialization of functions and uses within cities. UN وبدا أن التغيير الاجتماعي والمكاني قد حدث بصورة أساسية في اتجاه تجزئة وفصل وتخصص الوظائف والاستخدامات داخل المدن.
    The new company is expected to produce high-quality tuna for sale primarily in the United States and Japan. UN ويتوقع أن تنتج هذه الشركة الجديدة تونة من النوع الفاخر لبيعها بصورة أساسية في الولايات المتحدة واليابان.
    However, efforts are being made by the Government to combat unemployment by formulating new development programmes, essentially in the agricultural sector. UN ومع ذلك، ثمة جهود تبذلها الحكومة لمحاربة البطالة تتمثل في وضع برامج إنمائية جديدة تنحصر بصورة أساسية في المجال الزراعي.
    In most places research is carried out principally in state-financed national academies of science and other institutes. UN وفي معظم المناطق، تجرى البحوث بصورة أساسية في أكاديميات وطنية للعلوم ومعاهد أخرى تمولها الدولة.
    Such supports now survive mainly in OECD countries. UN وتوجد هذه الدعائم الآن بصورة أساسية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The number of the employed increased mainly in the Province of Southern Finland. UN ولقد زاد عدد العاملين بصورة أساسية في إقليم جنوب فنلندا.
    Operation Enduring Freedom, against Al-Qaeda/Taliban remnants, continues, mainly in a few areas in the east, south-east and south-west of the country. UN وتتواصل عملية الحرية الثابتة ضد بقايا القاعدة/طالبان، بصورة أساسية في مناطق معدودة في شرق وجنوب شرق وجنوب غرب البلد.
    Several long-term prison sentences were pronounced by mixed panels of local and EULEX judges, mainly in corruption and organized crime cases. UN وأصدرت هيئات مختلطة مؤلفة من قضاة محليين وقضاة من بعثة الاتحاد الأوروبي عدة أحكام بالسجن لمدد طويلة وذلك بصورة أساسية في قضايا الفساد والجريمة المنظمة.
    In early 2008, JABISO embarked on a series of operations concentrated mainly in the area between Marka, Bale Dogle and Beletweyne. UN وفي أوائل عام 2008، بدأت الجبهة سلسلة من العمليات التي تركزت بصورة أساسية في المنطقة الواقعة بين ماركا، وبالي دوغلي، وبيليت وين.
    The former was seen mainly in the developing world and its solution lay in the adoption of technical measures, such as restrictions on the transfer of equipment and technology. UN ويظهر أولهما بصورة أساسية في العالم النامي ويكمن حلُّه في اعتماد تدابير تقنية، مثل فرض القيود على نقل التكنولوجيا والمعدات.
    These principles are set forth primarily in the Charter of the United Nations. UN وهذه المبادئ واردة بصورة أساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    About two thirds of these users live in rural areas, and the rest primarily in smaller municipalities. UN ويعيش ما يناهز ثلثي هؤلاء المستخدمين في المناطق الريفية، بينما تعيش البقية بصورة أساسية في بلديات أقل حجما.
    Social and spatial change appears to have taken place primarily in the direction of the fragmentation, separation and specialization of functions and uses within cities. UN ومن الواضح أن التغيير الاجتماعي والمكاني قد حدث بصورة أساسية في اتجاه تجزئة وفصل وتخصص الوظائف والاستخدامات داخل المدن.
    The assessment includes an estimation of baseline and agreed full incremental costs of activities described primarily in national implementation plans and required to implement parties' obligations under the Convention. UN 10 - ويشتمل التقييم على تقدير للتكاليف الأساسية والتكاليف الإضافية الكاملة المتفق عليها للأنشطة الواردة بصورة أساسية في خطط التنفيذ الوطنية واللازمة لتنفيذ التزامات الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Other Croatian armed civilian forces operate essentially in local areas. UN وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية.
    The reformulation occurred essentially in UNCTAD, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the Department of Policy Coordination and Sustainable Development, which jointly accounted for more than two thirds of the published material. UN وقد حدث التعديل بصورة أساسية في اﻷونكتاد، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، التي يرجع إليها معا أكثر من ثلثي المواد المنشورة.
    The reformulation occurred essentially in UNCTAD, ESCAP, UNEP and the Department of Humanitarian Affairs, which jointly accounted for almost two thirds of the reformulated published material. UN وقد حدث التعديل بصورة أساسية في اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، التي تستأثر معا بقرابة ثلثي المواد المنشورة المعدلة.
    Various actions have been taken, principally in the form of allowances for tuition fees for non-higher education, for meals, for school insurance, for the purchase of materials and scholarships for higher education. UN وقد اتخذت عدة إجراءات، بصورة أساسية في شكل تقديم بدلات للرسوم الدراسية للتعليم في مراحل ما قبل التعليم العالي وللوجبات الغذائية وللتأمين المدرسي ولشراء اﻷدوات المدرسية وشكل منح دراسية للتعليم العالي.
    The change affects estimates mostly in those countries where the use of pit latrines is more widespread, such as those in Sub-Saharan Africa. UN ويؤثر هذا التغير بصورة أساسية في البلدان التي يكثر فيها استخدام مراحيض الحفر، كما هو شأن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Battalion deployments in the western sector would be centred on Danané/Guiglo, Man/Duékoué, Daloa/Séguéla and a smaller contingent of 300 in Tabou/San-Pédro. UN وستنشر الفيالق في القطاع الغربي، بصورة أساسية في كنان/غويلغو، ومان/ديكويه، ودالوا/سغيلا، مع نشر وحدة صغيرة في تابو/سان بادرو، قوامها 300 فرد.
    For those countries to be able to turn towards sustainable development, a fundamental rethinking of development policies both at the national and international level is inevitable. UN ومن أجل أن تتمكن تلك البلدان من التحول الى التنمية المستدامة، لا بد من إعادة النظر بصورة أساسية في السياسات اﻹنمائية على المستويين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more