"بصورة أكبر على" - Translation from Arabic to English

    • more on
        
    • greater emphasis on
        
    • more heavily on
        
    • more emphasis on
        
    • further on
        
    • give more emphasis to
        
    There was grave concern about this situation, which pointed out the need to rely more on pragmatic decisions and external data. UN وجرى اﻹعراب عن قلق بالغ إزاء هذه الحالة، التي توضح ضرورة الاعتماد بصورة أكبر على قرارات عملية وبيانات خارجية.
    The last chapter of the Guidelines, devoted to regional approaches to conflict prevention and peace-building, focuses more on the impact of destabilizing factors at the regional level. UN ويخصص الفصل اﻷخير من المبادئ التوجيهية للنهج اﻹقليمية لمنع الصراعات وبناء السلام، ويركز بصورة أكبر على أثر العوامل التي تقوض الاستقرار على الصعيد اﻹقليمي.
    It was noted that some of the indicators of achievements focused more on the parties to conflict rather than what was being done by the Department of Peacekeeping Operations. UN ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز ركزت بصورة أكبر على أطراف الصراع بدلا من التركيز على ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام.
    We hope that the Council will put greater emphasis on Africa's requests and support the efforts of the African Union to maintain peace and security on the continent. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    If the United Nations is to rely more heavily on external partners for niche skills, however, it will need an easy process to access these capacities at short notice in response to demand. UN إلا أنه إذا تعين على الأمم المتحدة أن تعتمد بصورة أكبر على الشركاء الخارجيين لإيجاد المهارات المتخصصة، فستكون بحاجة إلى عملية سهلة للحصول على هذه القدرات خلال مهلة قصيرة استجابة للطلبات.
    It was noted that some of the indicators of achievements focused more on the parties to conflict rather than what was being done by the Department of Peacekeeping Operations. UN ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز ركزت بصورة أكبر على أطراف الصراع بدلا من التركيز على ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام.
    That is why Romania believes it is only right and timely that the United Nations focus more on cooperation in the Black Sea Basin. UN ولهذا السبب ترى رومانيا أنه قد حان الوقت المناسب لتركيز الأمم المتحدة بصورة أكبر على التعاون في حوض البحر الأسود.
    The centre in Mumbai focuses more on advocacy and information dissemination rather than counselling. UN ويركز المركز في مومباي بصورة أكبر على الدعوة ونشر المعلومات بدلا من تقديم المشورة.
    The second programme, on the other hand, concentrates more on the implementation of individual approaches to the housing problem. UN ويركز البرنامج الثاني، من الناحية اﻷخرى، بصورة أكبر على تنفيذ نهُج مفردة إزاء مشكلة اﻹسكان.
    United Nations humanitarian agencies could then concentrate more on displaced persons and the most vulnerable groups. UN وقد مكن ذلك الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من التركيز بصورة أكبر على المشردين وعلى أضعف الفئات.
    In that regard, he felt that the Committee should focus more on new issues and the experience acquired as a possible input into the system of monitoring emerging crises and the formulation of guidelines for their prevention. UN ومن رأيه أنه يمكن للجنة أن تركز مداولاتها بصورة أكبر على المشاكل الجديدة وعلى الخبرة المكتسبة وأن ذلك يمكن أن يشكل أحد العناصر لنظام مراقبة ظهور اﻷزمات ووضع مبادئ توجيهية بقصد منع وقوعها.
    With regard to interdiction, the United States will focus more on efforts in the source countries, rather than on tracking and seizing drugs in transit. UN وفيما يتعلق بمنـــع هذا الخطر، ستتركز جهود الولايات المتحدة بصورة أكبر على بلدان المصدر، بدلا من تعقب المخدرات ومصادرتها في المرور العابر.
    Accordingly, the content of the Decade's teaching activities should focus more on the standards directly relevant to the daily work of or role in the community of the audience and less on distant theoretical notions; UN وبالتالي، فإن محتوى أنشطة العقد في مجال التثقيف ينبغي أن تركز بصورة أكبر على المعايير التي تتصل بصورة مباشرة بالعمل اليومي لمجتمع الجماهير أو بدوره أو بدرجة أقل على المفاهيم النظرية البعيدة.
    The Council had had to focus more on post-conflict transitions, an area in which its record had been mixed and would require more attention to the interaction among economic, political, security and humanitarian challenges. UN وتعين على المجلس أن يركز بصورة أكبر على المراحل التي تعقب فترات النزاع، وهي مجالات اختلطت ببعضها بعضا وأصبح يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مواجهة التحديات الاقتصادية والسياسية والأمنية والإنسانية.
    It has focused more on lobbying and campaigning and has specialized more in cooperation with companies, holding them to account if needed. UN وركزت بصورة أكبر على كسب التأييد والقيام بحملات وتخصصت بصورة أكبر في التعاون مع شركات، ومساءلتها إذا اقتضت الحاجة إلى ذلك.
    Even as it continues in that vein, the Human Rights Council should also focus more on the many facets of the right to development. UN حتى وإن واصل مجلس حقوق الإنسان السير على هذا المنوال، فإنه يتعين عليه ايضا أن يركز بصورة أكبر على الجوانب العديدة للحق في التنمية.
    As reflected in the Monterrey Consensus, there is increasing recognition that African countries need to rely more on domestic resources to finance development on the continent. UN كما ورد في توافق آراء مونتيري، هناك إقرار متزايد بأن أفريقيا تحتاج إلى الاعتماد بصورة أكبر على الموارد المحلية لتمويل تنمية القارة.
    Despite the lack of progress on some fronts, we should not let ourselves be complacent, nor should we dwell too long on regrets or cynicism. We should think less about what we will lose and focus more on what we stand to gain through working together. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدم على بعض الجبهات، ينبغي ألا نتقاعس أو نركن طويلاً إلى الإعراب عن الأسف أو التشكك؛ كما ينبغي ألا نستغرق في التفكير فيما سوف نخسره وأن نركز بصورة أكبر على ما سوف نكسبه من خلال العمل معاً.
    We hope that next year the Secretary-General will place greater emphasis on the reasons that those who have been displaced are unable to return to their homes. UN ونأمل أن يركز الأمين العام في العام المقبل بصورة أكبر على الأسباب التي تحول دون عودة المشردين إلى ديارهم.
    For example, the fact that, as poverty increases, household strategies rely more heavily on child labour, has implications for the effectiveness of legislation and policies on school enrolment. UN ومن أمثلة ذلك، أنه مع تزايد الفقر يتزايد اعتماد الاستراتيجيات الخاصة بالأسر المعيشية بصورة أكبر على عمل الأطفال، وهذا له آثاره على فعالية التشريعات والسياسات المتعلقة بمعدلات الالتحاق بالمدارس.
    One delegation said there should be more emphasis on the quality of education and asked for clarification on the child soldier demobilization strategy. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي التركيز بصورة أكبر على نوعية التعليم، وطالب بتوضيح عن استراتيجية تسريح الجنود الأطفال.
    It will then become possible to focus even further on the underlying causes of conflict and poverty. UN وسنتمكن حينئذ من التركيز بصورة أكبر على الأسباب الكامنة للصراع والفقر.
    Resolutions give more emphasis to gender equality issues by referring to them in both preambular and operative paragraphs. UN وتركز القرارات بصورة أكبر على قضايا المساواة بين الجنسين بالإشارة إليها في فقرات الديباجة والمنطوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more