"بصورة تقليدية" - Translation from Arabic to English

    • traditionally
        
    • a traditional
        
    Please inform the Committee whether similar measures were introduced to encourage boys to take up studies that are traditionally female dominated. UN يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا تم اتخاذ تدابير مماثلة لتشجيع الفتيان على الالتحاق بدراسات تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية.
    In Denmark the information aspect is traditionally considered to be very important. UN إن الجانب اﻹعلامي في الدانمرك يعتبر بصورة تقليدية جانبا هاما جدا.
    They were the largest contributors to the national economy, and, in the home, they traditionally held the purse strings. UN وإن المرأة هي المساهمة الكبرى في اقتصاد البلد وهي التي تتولى مسؤولية النفقة داخل المنزل بصورة تقليدية.
    Also, a small Russian-speaking minority has traditionally resided in Finland. UN كما تقيم فيها بصورة تقليدية أقلية صغيرة ناطقة بالروسية.
    On the contrary, traditionally families pay special attention to the nutrition of pregnant women and provide the best possible conditions for pregnancy. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الأسر تقوم بصورة تقليدية وفي إطار من المعرفة والدراية، بإيلاء اهتمام خاص لتغذية هؤلاء الحوامل.
    Governments must strive to realize the right to water and sanitation for everyone and must focus on those individuals and groups that have traditionally faced difficulties. UN ويجب أن تعمل الحكومات جاهدة لإعمال الحق في المياه والتصحاح لكل فرد ويجب أن تركز على الأفراد والفئات التي تواجه صعوبات بصورة تقليدية.
    As a result of these special initiatives, girls are increasingly pursuing subjects that have traditionally been regarded as `male'subjects. UN ونتيجة لهذه المبادرات الخاصة، بدأ عدد متزايد من الإناث يدرسن المواضيع التي كانت تعتبر بصورة تقليدية مواضيع للذكور.
    Scholarships can also serve as an incentive for women to enrol in traditionally male-dominated domains. UN ويمكن للمنح الدراسية أن تكون حافزا للمرأة على الالتحاق بمجالات يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية.
    It cannot be said that the border between our two countries is demarcated clearly although it is known traditionally. UN ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية.
    He noted that while those respondents were mainly of traditionally receiving countries, that was not exclusively the case. UN ولاحظ أن البلدان التي ردت تعتبر بصورة تقليدية من البلدان التي تستقبل المهاجرين، إلا أنه توجد مع ذلك استثناءات.
    The authors point out that the question of ownership of lands traditionally used by the Samis is disputed between the Government and the Sami community. UN ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون بصورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة.
    The Government was also promoting industries in which women were traditionally highly represented. UN وتعمل الحكومة أيضا على تشجيع الصناعات التي كان فيها تمثيل المرأة مرتفعا بصورة تقليدية.
    Collecting fodder and other forest products are traditionally and primarily performed by women. UN وتقوم المرأة بصورة تقليدية وأساسية بجمع الكﻷ والمنتجات اﻷخرى للغابات.
    traditionally, women are expected to be care providers. UN إذ يتوقع من المرأة بصورة تقليدية أن توفر الرعاية للآخرين.
    The point of departure was to ensure the culture of the Sami people and the right of Sami to use the land they traditionally occupied or where they traditionally lived. UN ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية.
    It includes a list of categories of children who are traditionally disadvantaged and in difficulty and need special protection. UN وتتضمن قائمة بفئات الأطفال المحرومين بصورة تقليدية والذين يواجهون صعوبات والذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    The majority of employed women continue to work in occupations in which women have traditionally been concentrated. UN 16 - وما زالت غالبية النساء المستخدمات تعمل في مهن تتركز فيها المرأة بصورة تقليدية.
    FAOSTAT traditionally used a list of commodities that served the specific needs of agricultural production statistics. UN تستخدم قاعدة البيانات الإحصائية بالمنظمة بصورة تقليدية قائمة بالسلع تخدم الاحتياجات الخاصة بإحصاءات الإنتاج الزراعي.
    San Marino traditionally supports respect for all cultures and countries. UN تؤيد سان مارينو بصورة تقليدية احترام كل الثقافات وكل البلدان.
    Maternity has traditionally been socially significant. UN تتّسم الأمومة بصورة تقليدية بطابع اجتماعي.
    It was noted that price could not be applied in a traditional manner as a criterion in the procurement of a number of services. UN ولوحظ أن السعر لا يمكن أن يطبق بصورة تقليدية على أنه معيار في اشتراء عدد الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more