Please inform the Committee whether similar measures were introduced to encourage boys to take up studies that are traditionally female dominated. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا تم اتخاذ تدابير مماثلة لتشجيع الفتيان على الالتحاق بدراسات تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية. |
In Denmark the information aspect is traditionally considered to be very important. | UN | إن الجانب اﻹعلامي في الدانمرك يعتبر بصورة تقليدية جانبا هاما جدا. |
They were the largest contributors to the national economy, and, in the home, they traditionally held the purse strings. | UN | وإن المرأة هي المساهمة الكبرى في اقتصاد البلد وهي التي تتولى مسؤولية النفقة داخل المنزل بصورة تقليدية. |
Also, a small Russian-speaking minority has traditionally resided in Finland. | UN | كما تقيم فيها بصورة تقليدية أقلية صغيرة ناطقة بالروسية. |
On the contrary, traditionally families pay special attention to the nutrition of pregnant women and provide the best possible conditions for pregnancy. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الأسر تقوم بصورة تقليدية وفي إطار من المعرفة والدراية، بإيلاء اهتمام خاص لتغذية هؤلاء الحوامل. |
Governments must strive to realize the right to water and sanitation for everyone and must focus on those individuals and groups that have traditionally faced difficulties. | UN | ويجب أن تعمل الحكومات جاهدة لإعمال الحق في المياه والتصحاح لكل فرد ويجب أن تركز على الأفراد والفئات التي تواجه صعوبات بصورة تقليدية. |
As a result of these special initiatives, girls are increasingly pursuing subjects that have traditionally been regarded as `male'subjects. | UN | ونتيجة لهذه المبادرات الخاصة، بدأ عدد متزايد من الإناث يدرسن المواضيع التي كانت تعتبر بصورة تقليدية مواضيع للذكور. |
Scholarships can also serve as an incentive for women to enrol in traditionally male-dominated domains. | UN | ويمكن للمنح الدراسية أن تكون حافزا للمرأة على الالتحاق بمجالات يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية. |
It cannot be said that the border between our two countries is demarcated clearly although it is known traditionally. | UN | ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية. |
He noted that while those respondents were mainly of traditionally receiving countries, that was not exclusively the case. | UN | ولاحظ أن البلدان التي ردت تعتبر بصورة تقليدية من البلدان التي تستقبل المهاجرين، إلا أنه توجد مع ذلك استثناءات. |
The authors point out that the question of ownership of lands traditionally used by the Samis is disputed between the Government and the Sami community. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون بصورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة. |
The Government was also promoting industries in which women were traditionally highly represented. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على تشجيع الصناعات التي كان فيها تمثيل المرأة مرتفعا بصورة تقليدية. |
Collecting fodder and other forest products are traditionally and primarily performed by women. | UN | وتقوم المرأة بصورة تقليدية وأساسية بجمع الكﻷ والمنتجات اﻷخرى للغابات. |
traditionally, women are expected to be care providers. | UN | إذ يتوقع من المرأة بصورة تقليدية أن توفر الرعاية للآخرين. |
The point of departure was to ensure the culture of the Sami people and the right of Sami to use the land they traditionally occupied or where they traditionally lived. | UN | ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية. |
It includes a list of categories of children who are traditionally disadvantaged and in difficulty and need special protection. | UN | وتتضمن قائمة بفئات الأطفال المحرومين بصورة تقليدية والذين يواجهون صعوبات والذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
The majority of employed women continue to work in occupations in which women have traditionally been concentrated. | UN | 16 - وما زالت غالبية النساء المستخدمات تعمل في مهن تتركز فيها المرأة بصورة تقليدية. |
FAOSTAT traditionally used a list of commodities that served the specific needs of agricultural production statistics. | UN | تستخدم قاعدة البيانات الإحصائية بالمنظمة بصورة تقليدية قائمة بالسلع تخدم الاحتياجات الخاصة بإحصاءات الإنتاج الزراعي. |
San Marino traditionally supports respect for all cultures and countries. | UN | تؤيد سان مارينو بصورة تقليدية احترام كل الثقافات وكل البلدان. |
Maternity has traditionally been socially significant. | UN | تتّسم الأمومة بصورة تقليدية بطابع اجتماعي. |
It was noted that price could not be applied in a traditional manner as a criterion in the procurement of a number of services. | UN | ولوحظ أن السعر لا يمكن أن يطبق بصورة تقليدية على أنه معيار في اشتراء عدد الخدمات. |