In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. | UN | وفي بعض الحالات، كما في حالة بيلاروس، يدرب المدعون العامون على المطالبة بالتعويض بصورة تلقائية. |
This will automatically mean more attention being paid to regional issues. | UN | وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية. |
Whatever the size of that estimate, it should be emphasized that a zero-growth budget was not automatically justified. | UN | ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية. |
Clearly, such effects are not automatic and must be expressly indicated in the text of the objection itself. | UN | وبديهي أن هذه الآثار لا تترتب بصورة تلقائية ويجب أن تذكر صراحة في نص الاعتراض ذاته. |
:: The unit disseminates information to the counter-terrorism squad and other police departments which respond spontaneously. | UN | :: تعمم الوحدة المعلومات على فرقة مكافحة الإرهاب وغيرها من إدارات الشرطة التي تستجيب بصورة تلقائية. |
Strong support was expressed in favour of the conversion to liquidation not occurring automatically and requiring consideration by the court. | UN | وأعرب عن تأييد قوي لعدم تحويل الإجراءات إلى إجراءات تصفية بصورة تلقائية ولاشتراط أن تنظر المحكمة في ذلك. |
Was the process automatically initiated upon receipt of a complaint, or were such cases dealt with in civil proceedings? | UN | فهل العملية تبدأ بصورة تلقائية عندما استلام الشكوى أو يتم النظر فيها في دعاوى في المحاكم المدنية؟ |
International law does not automatically become the law of the country. | UN | لا يصبح القانون الدولي قانوناً من قوانين البلاد بصورة تلقائية. |
Coverage was automatically provided for persons over the age of 70. | UN | ويُضطلع بالتغطية بصورة تلقائية لمن يزيد سنّهم عن 70 عاما. |
does not automatically ensure effective implementation and would need new mechanisms | UN | :: لا يكفل بصورة تلقائية تنفيذا فعالا وسيتطلب آليات جديدة |
There is ample evidence that economic growth alone does not automatically lead to the creation of jobs. | UN | وتوجد أدلة دامغة على أن النمو الاقتصادي وحده لا يؤدي إلى إيجاد الوظائف بصورة تلقائية. |
However, international treaty obligations do not automatically have the force of domestic law. | UN | غير أن الالتزامات النابعة من المعاهدات الدولية لا تطبَّق بصورة تلقائية في القانون المحلي. |
The importance of the treaty should not automatically lead to an absolute rule of consensus. | UN | وأهمية المعاهدة ينبغي ألا تقود بصورة تلقائية إلى قاعدة توافق الآراء المطلق. |
However, that did not mean that the Secretariat could award such contracts automatically. | UN | لكن هذا لا يعني أن الأمانة العامة يمكن أن تمنح هذه العقود بصورة تلقائية. |
However, the information gathered at that level did not automatically produce evidence. | UN | غير أن المعلومات التي تُجمع على ذلك الصعيد لا توفّر الأدلة بصورة تلقائية. |
Some speakers were of the view that a mechanism used in a different context should not automatically be considered as a model. | UN | ورأى بعض المتكلمين أنه لا ينبغي اتخاذ آلية استخدمت في سياق مختلف نموذجا بصورة تلقائية. |
However, the economic, social and environmental benefits of tourism are not automatic. | UN | لكن المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسياحة لا تُجنى بصورة تلقائية. |
The Advisory Committee cautions against the replacement of equipment using automatic ratios. | UN | وتحذر اللجنة من استبدال المعدات بتطبيق نسب معينة بصورة تلقائية. |
Over the last three years, some 376,000 Liberians returned home either spontaneously or with UNHCR's assistance. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
Switzerland promptly provided the information required in response to a cooperation request from the United States; it also supported that State by transmitting information to it spontaneously. | UN | فقد أسرعت سويسرا بتقديم المعلومات المطلوبة في إطار طلب المساعدة الذي قدمته الولايات المتحدة، كما قدمت الدعم إلى هذه الدولة بتزويدها بمعلومات بصورة تلقائية. |
However, the increase in criminality and partisan activities remains a concern for spontaneous returnees and humanitarian personnel. | UN | إلا أن تزايد الإجرام وأنشطة المتمردين يظل أمرا مقلقا بالنسبة لعودة اللاجئين وموظفي الوكالات الإنسانية بصورة تلقائية. |
Foreign spouses of San Marino citizens are granted residence ex officio upon request submitted to the competent offices. | UN | ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة. |
In Flanders, all children are systematically vaccinated free of charge according to the vaccination system outlined below. | UN | يتم تلقيح جميع الأطفال في المنطقة الفلمندية بصورة تلقائية ومجانية وفقاً لخطة التلقيح الأساسية المبينة أدناه. |