"بصورة تلقائية" - Translation from Arabic to English

    • automatically
        
    • automatic
        
    • spontaneously
        
    • spontaneous
        
    • ex officio
        
    • systematically
        
    In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة بيلاروس، يدرب المدعون العامون على المطالبة بالتعويض بصورة تلقائية.
    This will automatically mean more attention being paid to regional issues. UN وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية.
    Whatever the size of that estimate, it should be emphasized that a zero-growth budget was not automatically justified. UN ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية.
    Clearly, such effects are not automatic and must be expressly indicated in the text of the objection itself. UN وبديهي أن هذه الآثار لا تترتب بصورة تلقائية ويجب أن تذكر صراحة في نص الاعتراض ذاته.
    :: The unit disseminates information to the counter-terrorism squad and other police departments which respond spontaneously. UN :: تعمم الوحدة المعلومات على فرقة مكافحة الإرهاب وغيرها من إدارات الشرطة التي تستجيب بصورة تلقائية.
    Strong support was expressed in favour of the conversion to liquidation not occurring automatically and requiring consideration by the court. UN وأعرب عن تأييد قوي لعدم تحويل الإجراءات إلى إجراءات تصفية بصورة تلقائية ولاشتراط أن تنظر المحكمة في ذلك.
    Was the process automatically initiated upon receipt of a complaint, or were such cases dealt with in civil proceedings? UN فهل العملية تبدأ بصورة تلقائية عندما استلام الشكوى أو يتم النظر فيها في دعاوى في المحاكم المدنية؟
    International law does not automatically become the law of the country. UN لا يصبح القانون الدولي قانوناً من قوانين البلاد بصورة تلقائية.
    Coverage was automatically provided for persons over the age of 70. UN ويُضطلع بالتغطية بصورة تلقائية لمن يزيد سنّهم عن 70 عاما.
    does not automatically ensure effective implementation and would need new mechanisms UN :: لا يكفل بصورة تلقائية تنفيذا فعالا وسيتطلب آليات جديدة
    There is ample evidence that economic growth alone does not automatically lead to the creation of jobs. UN وتوجد أدلة دامغة على أن النمو الاقتصادي وحده لا يؤدي إلى إيجاد الوظائف بصورة تلقائية.
    However, international treaty obligations do not automatically have the force of domestic law. UN غير أن الالتزامات النابعة من المعاهدات الدولية لا تطبَّق بصورة تلقائية في القانون المحلي.
    The importance of the treaty should not automatically lead to an absolute rule of consensus. UN وأهمية المعاهدة ينبغي ألا تقود بصورة تلقائية إلى قاعدة توافق الآراء المطلق.
    However, that did not mean that the Secretariat could award such contracts automatically. UN لكن هذا لا يعني أن الأمانة العامة يمكن أن تمنح هذه العقود بصورة تلقائية.
    However, the information gathered at that level did not automatically produce evidence. UN غير أن المعلومات التي تُجمع على ذلك الصعيد لا توفّر الأدلة بصورة تلقائية.
    Some speakers were of the view that a mechanism used in a different context should not automatically be considered as a model. UN ورأى بعض المتكلمين أنه لا ينبغي اتخاذ آلية استخدمت في سياق مختلف نموذجا بصورة تلقائية.
    However, the economic, social and environmental benefits of tourism are not automatic. UN لكن المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسياحة لا تُجنى بصورة تلقائية.
    The Advisory Committee cautions against the replacement of equipment using automatic ratios. UN وتحذر اللجنة من استبدال المعدات بتطبيق نسب معينة بصورة تلقائية.
    Over the last three years, some 376,000 Liberians returned home either spontaneously or with UNHCR's assistance. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية.
    Switzerland promptly provided the information required in response to a cooperation request from the United States; it also supported that State by transmitting information to it spontaneously. UN فقد أسرعت سويسرا بتقديم المعلومات المطلوبة في إطار طلب المساعدة الذي قدمته الولايات المتحدة، كما قدمت الدعم إلى هذه الدولة بتزويدها بمعلومات بصورة تلقائية.
    However, the increase in criminality and partisan activities remains a concern for spontaneous returnees and humanitarian personnel. UN إلا أن تزايد الإجرام وأنشطة المتمردين يظل أمرا مقلقا بالنسبة لعودة اللاجئين وموظفي الوكالات الإنسانية بصورة تلقائية.
    Foreign spouses of San Marino citizens are granted residence ex officio upon request submitted to the competent offices. UN ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة.
    In Flanders, all children are systematically vaccinated free of charge according to the vaccination system outlined below. UN يتم تلقيح جميع الأطفال في المنطقة الفلمندية بصورة تلقائية ومجانية وفقاً لخطة التلقيح الأساسية المبينة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more