"بصورة ثابتة" - Translation from Arabic to English

    • consistently
        
    • firmly
        
    • invariably
        
    • steadily
        
    • stable
        
    • constantly
        
    Mauritius and Botswana were the two countries that consistently recorded growth rates in excess of 5 per cent between 1992 and 1995. UN وكانت بوتسوانا وموريشيوس هما البلدان اللذان سجلا بصورة ثابتة معدلات نمو تفوق ٥ في المائة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٥.
    It is expected that Galaxy will ensure that recruitment and promotion criteria are consistently applied. UN ومن المتوقع أن يكفل نظام ``غالاكسي ' ' تطبيق معايير التعيين والترقية بصورة ثابتة.
    In the context of this dialogue EU has consistently emphasized the importance of the strict control and destruction of the surplus weapons. UN وفي سياق هذا الحوار، ظل الاتحاد الأوروبي يؤكد بصورة ثابتة على أهمية المراقبة الصارمة للأسلحة الفائضة وتدميرها.
    We also warmly welcome the progress made in firmly establishing the rights of indigenous peoples. UN ونرحب بحرارة أيضا بالتقدم المحرز في إرساء حقوق السكان اﻷصليين بصورة ثابتة.
    We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. UN ونحن ندرك أيضاً أنه فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات، أي مضمون حقوق التملك وغيرها من الحقوق المتعلقة بالأرض والإقليم، فهي منصوص عليها بصورة ثابتة في القانون المدني والقوانين الأخرى لكل دولة.
    Figures of this kind invariably represent rough estimates, since the number of fighters can vary over time. UN وتمثل أرقام من هذا النوع بصورة ثابتة تقديرات تقريبية إذ أن عدد المقاتلين قد يختلف على مدى الزمن.
    Progress on environmental issues was slow, but was being made steadily. UN فإلى جانب الاتفاقيات البيئية المختلفة، كان التقدم المحرز في مجال القضايا البيئية بطيئاً، علماً بأنه يتحقق بصورة ثابتة.
    Myanmar consistently supports the principle of the universality of membership of this world Organization. UN وتؤيد ميانمار بصورة ثابتة مبدأ الطابع العالمي للعضوية في هذه المنظمة العالمية.
    The share of women employees in the diplomatic service is growing steadily and consistently. UN إن حصة النساء في السلك الدبلوماسي آخذة في التزايد بصورة ثابتة ومنتظمة.
    All this will allow us to move forward consistently towards the strengthening of the non-proliferation regime for nuclear weapons. UN وكل ذلك سوف يسمح لنا بالتقدم بصورة ثابتة نحو تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Such a spirit could further enhance the Council's credibility and gain enthusiastic support from the Member States were it consistently reflected by the full, non-discriminatory implementation of all of its decisions. UN ومثل هذه الروح يمكن أن تزيد من تعزيز مصداقية المجلس، وتجعله يحظى بالتأييد المتحمس من جانب الدول اﻷعضاء لو أنها تجلت بصورة ثابتة في التنفيذ الكامل وغير التمييزي لجميع قراراته.
    Malaysia has consistently spoken out against the veto power. UN وما برحت ماليزيا تبدي بصورة ثابتة معارضتها لحق النقض.
    With regard to programme budgets, the different budget elements must be defined consistently. UN وفيما يتعلق بالميزانيات البرنامجية، يجب تحديد مختلف عناصر الميزانية بصورة ثابتة.
    Namibia also fails to institute consistently disciplinary proceedings against public officials responsible for acts of torture or ill-treatment. UN ولا تقوم ناميبيا بصورة ثابتة باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة.
    Moreover, it was firmly committed to combating racial discrimination, xenophobia, intolerance and bigotry. UN وإضافة لذلك، فإنه ملتزم بصورة ثابتة بمكافحة التمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وعدم التسامح، والتعصب.
    However, responsibility for the provision of adequate resources rested firmly and squarely with the international community. UN بيد أن مسؤولية تقديم موارد كافية إنما تقع بصورة ثابتة وأكيدة على المجتمع الدولي.
    The Cairo Conference firmly established the link between population and sustainable development. UN فمؤتمر القاهرة أرسى بصورة ثابتة الصلة بين السكان والتنمية المستدامة.
    Such laws invariably encourage lack of transparency, subvert due process and sustain corruption. UN وهذه القوانين تشجع بصورة ثابتة على انتفاء الشفافية، وتخرّب اتباع الأصول القانونية الواجبة وتدعم الفساد.
    Consequently, and for practical reasons, Vietnamese invariably was taught as a first language in many provinces. UN وعليه، ونظرا لأسباب عملية، يجري تعليم اللغة الفييتنامية بصورة ثابتة كلغة أولى في كثير من المقاطعات.
    The time had come to adopt a procedure for the apportionment of all expenses, including peacekeeping, which would enjoy the confidence of all Member States and thereby ensure the stable financing of the Organization. UN ولقد حان الوقت لاعتماد إجراء لتقسيم جميع المصروفات، بما في ذلك ما يتصل منها بعمليات حفظ السلام، على نحو يحظى بثقة جميع الدول اﻷعضاء ويكفل من ثم تمويل المنظمة بصورة ثابتة.
    These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more