"بصورة جزئية أو" - Translation from Arabic to English

    • partially or
        
    • in part or
        
    • or partially
        
    • partly or
        
    • in process partial or
        
    To ensure this, a closure plan should be prepared identifying the steps necessary to partially or completely close the facility, including: UN ويتعين، لضمان ذلك، إعداد خطة إغلاق تحدد الخطوات اللازمة لإغلاق المرفق بصورة جزئية أو كاملة بما في ذلك:
    Anyone who, with the intention to prevent or hinder the collection of evidence, hides, destroys, damages or partially or completely makes useless someone else's document or other objects serving as evidence is liable to a fine or imprisonment for a term of up to one year. UN وأي شخص يقوم بإخفاء أو تدمير أو إلحاق الضرر بمستند لشخص آخر أو بشيء هو بمثابة دليل أو إتلافه بصورة جزئية أو كلية، يُعاقب بالغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Baseline 2009: 135 local and national urban observatories adopted UN-Habitat urban indicator guidelines partially or fully UN خط الأساس لعام 2009: اعتماد المبادئ التوجيهية للمؤشرات الحضرية لموئل الأمم المتحدة بصورة جزئية أو كلية من جانب 135 مرصداً حضرياً محلياً ووطنياً
    16. The Special Rapporteur regrets that some Governments have replied only in part or on an irregular basis to her inquiries. UN 16- وتأسف المقررة الخاصة لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    The fact that the main risk-rating agencies at the international level are partly or wholly dominated by United States capital, is a determining factor in that rating. UN فخضوع وكالات تصنيف المخاطر على الصعيد العالمي بصورة جزئية أو كلية لسيطرة رأس المال الأمريكي، يؤدي دورا حاسما في هذا التصنيف.
    Payments in process partial or full where confirmations of arrival have been received recently UN المبالغ المدفوعة بصورة جزئية أو كاملة عند تلقي إقرارات الوصول في الفترة الأخيرة
    Greater attention should be paid to the analysis of international liability regimes contained in multilateral treaties on environmental conservation, protection and management, which had been partially or insufficiently applied by States. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتحليل نظم المسؤولية الدولية الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمحافظة على البيئة وحمايتها وإدارتها، والتي طبقتها الدول بصورة جزئية أو غير كافية.
    This situation could be made worse by the results of the Uruguay Round, since preferential margins on some products had been partially or completely eroded. UN ويمكن أن تزداد هذه الحالة سوءا من جراء نتائج جولة أوروغواي نظراً ﻷن الهوامش التفضيلية على بعض المنتجات قد تآكلت بصورة جزئية أو كلية.
    Of the 55 country offices reporting achievements in this service line in 2004, 95 per cent reflect the targeted outcome as partially or fully achieved. UN ومن بين 55 مكتبا قطريا أبلغت عن إنجازاتها في هذا الفرع من فئات الخدمات في عام 2004، أفاد 95 في المائة منها تحقيق النتائج المستهدفة بصورة جزئية أو كلية.
    154. In 2002, an earlier scheme allowing workers to temporarily interrupt their career partially or fully was replaced by the time credit scheme, agreed upon by the social partners. UN 154- في عام 2002، استعيض عن النظام الذي كان يُمكِّن العمال من التوقف عن العمل بصورة جزئية أو كاملة لفترة من الوقت بنظام جديد هو استحقاق وقت العمل.
    60. It is important to note that some recommendations have been partially or completely implemented, while the application of others needs to be further reviewed. UN 60 - وتجدر ملاحظة أن بعض التوصيات قد نُفذ بصورة جزئية أو بصورة كاملة، في حين أن تطبيق التوصيات الأخرى يحتاج إلى مزيد من الاستعراض.
    The D2 claims in part one of the second instalment are claims largely for the loss of future income whereby each claimant asserts that he or she is either partially or totally disabled because of injuries suffered as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ٢٥- المطالبات من الفئة دال/٢ في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية هي مطالبات تتعلق إلى درجة كبيرة بفقدان الدخل المستقبلي حيث أن المطالب ذكراً كان أم أنثى يؤكد بأنه معوّق بصورة جزئية أو كلية بسبب إصابات تعرض لها نتيجة لضرر واحتلال العراق للكويت.
    We would like to stress here that any increase in the membership that is done partially or selectively or hastily will not conform with the principles of democracy in international relations, of sovereign equality amongst States, or of equitable geographical distribution. UN ونود التأكيد هنا على أن أي زيادة لعضوية المجلس بصورة جزئية أو انتقائية، وبصورة متسرعة لا يمكن أن تنسجم مع مبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية، ومع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    The legislators introduced an education allowance in 1988 in order to give the parent(s) an opportunity to devote themselves partially or completely to raising one or more young children and to subsidize low-income parents, enabling the child or children to be raised in reasonable circumstances. UN وقرر المشرع منذ عام ١٩٨٨ علاوة للتربية بغية اتاحة إمكانية، من ناحية، لﻷب أو لﻷبوين للتفرغ بصورة جزئية أو كلية لتربية طفل أو أطفال عديدين في سن منخفضة، ومن ناحية أخرى لتقديم الدعم إلى اﻵباء ذوي الدخل المتواضع، لكي يمكن تربية الطفل وبالتالي اﻷطفال في ظروف لائقة.
    18. Some of the interventions connected with indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact are partially or totally focused on providing health care for these populations. UN 18 - إن محط تركيز بعض التدخلات المتصلة بالشعوب الأصلية المعزولة طوعا والتي جرى معها اتصال أولي، ينصب بصورة جزئية أو كلية على تقديم الرعاية الصحية لأبناء هذه الشعوب.
    In this governorate alone, approximately 35 per cent of health-care structures were partially or completely destroyed owing to mortar shelling and crossfire during clashes between parties to the conflict, and most of the health workforce has migrated outside the governorate. UN وفي هذه المحافظة وحدها، دُمر ما يقرب من 35 في المائة من هياكل الرعاية الصحية بصورة جزئية أو كلية بسبب القصف بقذائف الهاون وتبادل إطلاق النار خلال الاشتباكات التي وقعت بين طرفي النـزاع، ونزح معظم القوى العاملة في المجال الصحي إلى خارج المحافظة.
    (Number of countries that have partially or extensively incorporated principles of equity, economic and ecologic) UN (عدد البلدان التي قامت بصورة جزئية أو موسعة، بدمج مبادئ الإنصاف، الاقتصادي والإيكولوجي)
    However, she regrets that some Governments have replied only in part or on an irregular basis to her inquiries. UN إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    Estimate 2011: 145 local and national urban observatories adopt UN-Habitat urban indicator guidelines fully or partially. UN التقديرات لعام 2011: اعتماد المبادئ التوجيهية للمؤشرات الحضرية لموئل الأمم المتحدة بصورة جزئية أو كلية من جانب 145 مرصداً حضرياً محلياً ووطنياً
    The term " immigrant " may also be used to partly or fully cover the notion of " alien " . UN كما يمكن استخدام مصطلح ' ' المهاجر`` لتغطية مفهوم ' ' الأجنبي`` بصورة جزئية أو كلية(243).
    Payments in process partial or full where confirmations of arrival has been received recently (see annex III) UN المبالغ المدفوعة بصورة جزئية أو كاملة عند تلقي لإقرارات الوصول في الفترة الأخيرة (انظر المرفق الثالث)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more