"بصورة جلية" - Translation from Arabic to English

    • manifestly
        
    • explicitly
        
    • vividly
        
    • amply
        
    • obviously
        
    • graphically
        
    • a clear
        
    • prominently
        
    • had clearly
        
    • very clearly
        
    • unequivocally
        
    • had been clearly
        
    • are particularly evident
        
    It is essential to an independent judiciary that it be manifestly beyond the actuality or appearance of temptation to corruption. UN ومن الجوهري لتحقيق استقلال السلطة القضائية أن تكون بصورة جلية فوق حقيقة أو مظهر اﻹغراء بالفساد.
    The State party therefore concludes that the author's fear appears to be manifestly ill-founded. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تستنتج بأن تخوف مقدم الطلب يبدو بصورة جلية غير مرتكز على أساس صحيح.
    Piracy offences are not explicitly covered in either the penal code or the code of criminal procedure. UN ولا يشمل أي من قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية بصورة جلية جرائم القرصنة.
    That was vividly illustrated by the non-implementation of many Security Council resolutions. UN وهذا اﻷمر يبين بصورة جلية في عدم تنفيذ الكثير من قرارات مجلس اﻷمن.
    It is amply evident that we face an enormous threat posed by climate change. UN ومن الواضح بصورة جلية أننا نواجه تحديا هائلا بسبب تغير المناخ.
    Your grip on the saucer must be firm but not obviously so. Open Subtitles يجب أن تكون مسكتكِ بالصحن ثابتة و لكن ليس بصورة جلية
    The challenges posed by extremely rapid transformation are nowhere more graphically depicted than in the current transition of the countries of Eastern and Central Europe and in the former Union of Soviet Socialist Republics. UN فالتحديات التي يفرضها التحول الفائق السرعة لا تتضح بصورة جلية في أي مكان آخر بقدر ما تتضح في الانتقال الحالي لبلدان أوروبا الشرقية والوسطى وفي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    The Statute of the Court makes a clear distinction between the two: UN ويمميز النظام الأساسي للمحكمة بصورة جلية بين الاثنين:
    In addition, the Organization's ongoing attention to Africa is prominently reflected in the Secretary-General's report on sustainable development and the causes of conflict in Africa, a document that will be an ongoing source of encouragement to our countries. UN وفضلا عن ذلك، إن اهتمام المنظمة المتواصل بأفريقيا ينعكس بصورة جلية في تقرير الأمين العام عن التنمية المستدامة وأسباب الصراعات في أفريقيا الذي هو وثيقة ستكون مصدرا دائما لتشجيع بلداننا.
    They should, however, be allowed when local remedies were manifestly ineffective or entailed undue delays, or when the respondent State waived its request for the exhaustion of local remedies. UN مع ذلك ينبغي السماح بها حين يكون اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلي غير فعال بصورة جلية أو يعاني من تأخيرات لا مبرر لها، أو حين تتنازل الدولة المدعى عليها عن طلب استنفاد اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية.
    - Replace with the following text: " (e) Erred on a question of fact [EU, supported by G77 and China], resulting in a manifestly unreasonable decision. " [EU] UN - يستعاض عنه بالنص التالي: " هـ " ارتكبت خطأ بشأن واقعة [الاتحاد الأوروبي، يؤيده مجموعة الــ 77 والصين]، أدى إلى اتخاذ قرار غير معقول بصورة جلية " [الاتحاد الأوروبي]
    Replace with the following text: " (e) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision " [EU]. UN يُستعاض عنه بالنص التالي: " (هـ) ارتكاب خطأ بشأن واقعة أدى إلى اتخاذ قرار غير معقول بصورة جلية " [الاتحاد الأوربي].
    Replace with the following text: " (e) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision " [EU]. UN يُستعاض عنه بالنص التالي: " (هـ) ارتكاب خطأ بشأن واقعة أدى إلى اتخاذ قرار غير معقول بصورة جلية " [الاتحاد الأوربي].
    In addition, it was noted that such a principle had a somewhat broader scope than the exclusion of the provisions of the law applicable that were manifestly contrary to the public policy of the forum under draft article 33. UN وبالاضافة الى ذلك ، أشير الى أن لمثل هذا المبدأ نطاقا أوسع نوعا ما من مجرد استبعاد أحكام القانون المنطبق التي تتعارض بصورة جلية مع السياسة العامة للمحكمة بمقتضى مشروع المادة ٣٣ .
    There was a need to explicitly urge States to support the programme. UN وهناك حاجة الى حث الدول بصورة جلية على تقديم الدعم الى البرنامج.
    The guidelines are derived from the best available evidence of clinical efficacy and with consideration given to costs, with recommendations explicitly linked to the evidence. UN وهذه المبادئ التوجيهية مستمدة من أفضل ما هو متاح من الأدلة المتعلقة بفعالية العلاج السريري، مع إيلاء الاعتبار للتكاليف، ومع توصيات مرتبطة بصورة جلية بالأدلة.
    However, no such effort was made, as illustrated quite vividly this afternoon, and some of the sponsors seemed more interested in getting the draft resolution adopted rather than promoting the Code. UN ومع ذلك لم تبذل تلك الجهود، كما تبين ذلك بعد ظهر اليوم بصورة جلية للغاية، وبدا أن بعض الوفود كان جلّ اهتمامها اعتماد مشروع القرار بدلا من تعزيز المدونة.
    The two reports make it amply clear that there is a dialectical relationship between peace and development. UN ويوضح التقريران بصورة جلية وجود علاقة جدلية بين السلام والتنمية.
    These three freedoms are obviously interlinked since freedom of expression is designed to give effect to the freedoms of thought and opinion. UN وهذه الحقوق مترابطة بصورة جلية إذ أن حرية التعبير تهدف إلى إعمال حريتي الفكر والرأي.
    Internationally respected non-governmental human rights organizations have graphically documented the brutal crimes committed by the Indian occupation forces. UN إن منظمات حقوق اﻷنسان غير الحكومية التي تحظى بالاحترام الدولي وثقت بصورة جلية الجرائم الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية.
    These actions particularly hamper the possible implementation of the long-awaited Safe Demilitarized Border Zone (SDBZ), and serve as a clear reflection of the Sudanese Government's unwillingness to establish a monitoring mechanism and further delay the proposals on an Abyei Referendum. UN وتعيق هذه الأعمال على وجه الخصوص إمكانية إنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح التي طال انتظارها، وتعكس بصورة جلية عزوف الحكومة السودانية عن إنشاء آلية للرصد وتفضي إلى استمرار إرجاء الاقتراحات المتعلقة بإجراء استفتاء بشأن منطقة أبيي.
    2. The eradication of poverty figured prominently on Myanmar's development agenda as that scourge was both the cause and effect of environmental degradation. UN 2 - واستطرد قائلا إن القضاء على الفقر بارز بصورة جلية في الخطة الإنمائية لميانمار لأن هذا البلاء يمثل العلة والمعلول للتدهور البيئي على حد سواء.
    However, a number of Parties had clearly rising emission trends at the end of the decade. UN غير أن عددا من الأطراف سجل اتجاهات انبعاثات مرتفعة بصورة جلية في نهاية العقد.
    The developing international situation, marked by continued hotbeds of tension in certain parts of the world, especially in Africa, where development is constantly sputtering and faltering, shows very clearly that there is an obvious correlation between peace and development. UN إن الحالة الدولية المتغيرة، التي تتسم باستمرار بؤر التوتر في بعض أجزاء العالم، ولا سيما في افريقيا، حيث تتعثر التنمية وتضطرب باستمرار، تدل بصورة جلية على وجود ارتباط واضح بين السلم والتنمية.
    The Millennium Declaration and the Secretary-General's road map contained objectives that the international community and the United Nations system shared unequivocally. UN ويتضمن كل من إعلان الأمم المتحدة للألفية وخريطة الطريق التي وضعها الأمين العام أهدافا يشترك فيها المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بصورة جلية.
    That commitment had been clearly manifested when, in the 2006 national dialogue, the Lebanese people, represented by all their political groups, had unanimously called for the establishment of full diplomatic relations between Lebanon and the Syrian Arab Republic and for the resolution of all pending issues between the two sisterly countries, including the delineation of their common borders. UN وتجسد هذا الالتزام بصورة جلية حينما دعا الشعب اللبناني، ممثلا بجميع أحزابه السياسية، دعا بالإجماع في الحوار الوطني الذي جرى في عام 2006، إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وإلى تسوية جميع المسائل العالقة بين البلدين الشقيقين، ومن بينها ترسيم حدودهما المشتركة.
    These problems are particularly evident in the approach that has been taken with respect to the definition of cluster munitions, which remains highly problematic. UN وتظهر هذه المشاكل بصورة جلية في المنهج الذي اتّبع في تعريف الذخائر العنقودية، الذي لا يزال موضع إشكال كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more