"بصورة جوهرية" - Translation from Arabic to English

    • substantially
        
    • fundamentally
        
    • essentially
        
    • substantively
        
    • intrinsically
        
    • substantial
        
    • significantly
        
    • a fundamental
        
    • a substantive
        
    These problems substantially delayed the Board's audit of the financial statements of UNOPS. UN وقد أخرت هذه المشاكل بصورة جوهرية مراجعة المجلس للبيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    These problems substantially delayed the Board's audit of the financial statements of UNOPS. UN وقد أخرت هذه المشاكل بصورة جوهرية مراجعة المجلس للبيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Regardless of what was stated by Israel, the situation on the ground remained fundamentally unchanged. UN وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية.
    Such an approach would conflict fundamentally with the purpose of international human rights standardsetting. UN فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Much of this has to do with what we think of as an essentially democratic system in Ecuador. UN والكثير من هذا الكلام يتعلق بما نعتقد أنه نظام ديمقراطي بصورة جوهرية في أكوادور.
    After the first reporting period, the questionnaire was substantively amended. UN وقد عدّل الاستبيان بصورة جوهرية بعد فترة الإبلاغ الأولى.
    Terrorism is intrinsically associated with the proliferation of weapons of mass destruction. UN يرتبط الإرهاب بصورة جوهرية بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The various existing forms of assistance are uncoordinated and insufficiently substantial to achieve the Goals by the target date of 2015. UN وأن أشكالا عديدة حالية من المساعدة غير منسقة وغير كافية بصورة جوهرية لتحقيق الأهداف في الموعد المستهدف، بحلول عام 2015.
    More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. UN وثبت أن زيادة الموارد وزيادة فعالية استخدامها في البرامج الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي يسهمان بصورة جوهرية في تحقيق تلك الغايات.
    In the past several years, the Code has been substantially amended. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، عُدﱢل ذلك القانون بصورة جوهرية.
    So far, 217 of the 321 monitoring stations provided for in the Treaty have been installed and substantially meet the Commission's specifications. UN حتى الآن، من بين 321 محطة رصد نصت عليها المعاهدة تم تركيب 217 محطة وجميعها مستوفية بصورة جوهرية لمواصفات اللجنة.
    Australia fully supported the Mauritius Strategy and had increased its engagements substantially over recent years. UN وأن أستراليا تؤيّد استراتيجية موريشيوس تأييداً كاملاً وقد زادت التزاماتها بصورة جوهرية خلال السنين الأخيرة.
    Leases of property and equipment where UNICEF substantially assumes all the risks and rewards of ownership are classified as finance leases. UN وتُصنَّف عقود تأجير الممتلكات والمعدات التي تتحمل فيها اليونيسيف بصورة جوهرية جميع المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية كعقود تأجير تمويلي.
    Leases of property and equipment where UNICEF substantially assumes all the risks and rewards of ownership are classified as finance leases. UN وتصنَّف عقود تأجير الممتلكات والمعدات التي تتحمل فيها اليونيسيف بصورة جوهرية جميع المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية كعقود تأجير تمويلي.
    The Security Council, in particular, must be able to respond to the requirements of a fundamentally different international setting. UN ويتعيّن أن يكون مجلس الأمن، بخاصة، قادرا على الاستجابة لمتطلبات وضع دولي مختلف بصورة جوهرية.
    First, all of us should be fundamentally rethinking our way of addressing the threats. UN أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار.
    The food and clothing situation for the many poor whose problems are in the early stages of resolution has not stabilized because their basic living and working conditions have not fundamentally altered. UN ولم يتحقق استقرار الوضع فيما يتعلق بالغذاء واللباس بالنسبة لعديد الفقراء الذين تعتبر مشكلاتهم في المراحل الأولى من التسوية، وذلك لأن ظروف عيشهم وعملهم الأساسية لم تتغير بصورة جوهرية.
    The tragedy in Somalia is another extremely grave humanitarian situation that has been exacerbated, if not brought about, essentially because of wrong United States policies. UN إن مأساة الصومال حالة إنسانية خطيرة للغاية وتفاقمت بصورة جوهرية بسبب سوء سياسة الولايات المتحدة.
    More importantly, however, is the fact that the basic economic orientation of the six countries has not changed substantively as a result of the GCC. UN لكن اﻷهم من ذلك هو أن التوجه الاقتصادي اﻷساسي للبلدان الستة لم يتغير بصورة جوهرية نتيجة قيام مجلس التعاون الخليجي.
    It is equally important to commit continued support to people who, through their volunteering, light up our world with their commitment to those values, which are in fact values intrinsically enshrined in the Preamble to the United Nations Charter. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الالتزام بالدعم المتواصل لأولئك الذين يضيئون، من خلال تطوِّعهم، عالَمنا بالتزامهم بهذه القيََم، وهي في الواقع قيم مجسدة بصورة جوهرية في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    It has also been well demonstrated that these improvements can be made even at very low levels of material well-being, as measured by gross domestic product (GDP) per capita, as long as some substantial reordering of priorities takes place. UN وتم أيضا التدليل بصورة جيدة على أن بالمستطاع تحقيق تلك التحسينات حتى على مستويات منخفضة جدا من الرفاهية المادية، حسبما تقاس بالناتج المحلي اﻹجمالي لكل فرد، طالما أعيد ترتيب اﻷولويات بصورة جوهرية.
    My delegation is confident that our Conference is now significantly better equipped to carry out its work and address its mandate in a dynamic and changing world. UN ويُعرب وفدي عن ثقته في أن مؤتمرنا اﻵن أفضل تجهيزاً بصورة جوهرية للقيام بأعماله والتصدي لولايته في عالم ديناميكي متغير.
    Programmes of privatization were initiated and indeed a fundamental rethink of the role of African governments was the norm. UN وبدئ في برامج التحول إلى القطاع الخاص، بل وصارت القاعدة هي إعادة النظر بصورة جوهرية في دور الحكومات اﻷفريقية.
    The Fifth Committee's inability to address that issue in a substantive manner undermined the Organization's Financial Regulations and Rules, which stipulated that the funds in question should be returned to Member States. UN وأضاف أن عجز اللجنة الخامسة عن معالجة هذه المسألة بصورة جوهرية يقوض النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة، التي تنص على إعادة الأموال المعنية إلى الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more