The Court sits permanently in Harare and Bulawayo and goes on circuit to Mutare, Gweru, Masvingo and Hwange. | UN | وتعقد المحكمة جلساتها بصورة دائمة في هراري وبولوايو، وتعقد جلساتها بالتناوب في موتاري، وغويرو، وماسفينغو، وهوانغي. |
By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another country, UNHCR seeks lasting solutions to their plight. | UN | والمفوضية، بمساعدتها للاجئين على العودة إلى أوطانهم أو الاستقرار بصورة دائمة في بلد الآخر، إنما تسعى إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم. |
Furthermore, the Duma had recommended that the Russian Government should consider the possibility of stationing a Russian military contingent permanently in that area. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الدوما بأن ينظر الاتحاد الروسي في إمكانية مرابطة وحدة عسكرية روسية بصورة دائمة في تلك المنطقة. |
Accordingly, although defined as a temporary exaction, it was often permanent in fact, and no doubt contractors experienced in the subtleties of working in Iraq made suitable allowances. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع. فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة دون شك. |
Host States can be reluctant to allow refugee education, fearing that this will encourage refugees to remain permanently on their territory. | UN | ويمكن أن تمانع الدول المضيفة بالسماح بتعليم اللاجئين، إذ أنها تتخوف من أن ذلك سيشجع اللاجئين على البقاء بصورة دائمة في إقليمها. |
There is a team of Cuban doctors permanently based in Tarawa. | UN | ويوجد في البلد فريق من الأطباء الكوبيين المقيمين بصورة دائمة في تراوا. |
Foreign nationals and stateless persons who wish to remain permanently in Tajikistan must first receive permission for permanent residence. They will then receive a residence permit. | UN | إذ يتعين على المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية الراغبين في البقاء بصورة دائمة في طاجيكستان أن يحصلوا على إذن الإقامة الدائمة، وبموجب ذلك على ترخيص الإقامة. |
37. The authorities support integration of immigrants intending to reside permanently in the country. | UN | ٧٣- وتشجع السلطات اندماج المهاجرين الذين يودون اﻹقامة بصورة دائمة في فنلندا. |
One of these claimants alleges that it closed its office permanently in December 1990. | UN | ويدعي واحد من أصحاب هذه المطالبات أنه أغلق مكتبه بصورة دائمة في كانون الأول/ديسمبر 1990. |
558. Children residing permanently in Finland have an obligation to go to school. | UN | 558- إن الأطفال المقيمين بصورة دائمة في فنلندا ملزمون بالإلحاق بالمدرسة. |
That Israel intends to remain permanently in the Jordan Valley is clear from Government statements and is further manifested, first, by restrictions imposed on Palestinians and, second, by the exercise of Israeli control and the increase in the number of settlements in the Jordan Valley. | UN | وتتجلى نية إسرائيل البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في البيانات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى أولا في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانيا في ممارسة السيطرة الإسرائيلية وزيادة عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
The intention of Israel to remain permanently in the Jordan Valley is clear from government statements and is further manifested, first, by restrictions imposed on Palestinians and, second, by Israeli control and the increase in the number of settlements in the Jordan Valley. | UN | وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
That Israel intends to remain permanently in the Jordan Valley is clear from government statements and is further manifested, first, by restrictions imposed on Palestinians and, second, by the exercise of Israeli control and the increase in the number of settlements in the Jordan Valley. | UN | وإن نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في وادي الأردن تتجلى في التصريحات الصادرة عن الحكومة، وتتجلى كذلك، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً، في ممارسة السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في وادي الأردن. |
One delegation affirmed that the requirement of " voluntariness " should not serve as an excuse for refugees to remain longer or permanently in the host country, once the prevailing situation in the country of origin had returned to normal. | UN | وأكد أحد الوفود على أن شرط " الطواعية " لا ينبغي أن يشكّل ذريعة للاجئين لكي يظلوا لمدة أطول أو بصورة دائمة في البلد المضيف، بعد عودة الوضع السائد في البلد الأصلي إلى مجراه الطبيعي. |
This led the Office to consider reviving the practice, initiated by the former Internal Audit Division in the mid-1970s, of stationing auditors permanently in selected missions. | UN | وقد أدى ذلك إلى أن ينظر المكتب في معاودة انتهاج الممارسة المتمثلة في ندب مراجعي حسابات للعمل بصورة دائمة في بعثات مختارة، وهي ممارسـة بدأتها شعبـة المراجعـة الداخلية للحسابات، السابقة، في منتصف السبعينات. |
Accordingly, although defined as a temporary exaction, it was often permanent in fact, and no doubt contractors experienced in the subtleties of working in Iraq made suitable allowances. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
Accordingly, although defined as a temporary exaction, it was often permanent in fact, and no doubt contractors experienced in the subtleties of working in Iraq made suitable allowances. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
Accordingly, although defined as a temporary exaction, it was often permanent in fact, and no doubt contractors experienced in the subtleties of working in Iraq made suitable allowances. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
The specific needs of each local labour market should be carefully identified, while better coordination and monitoring must be put permanently on the agenda. | UN | وينبغي التعرف على الاحتياجات المحددة لكل سوق عمل محلية بدقة بينما يجب إدراج تحسين التنسيق والرصد بصورة دائمة في برنامج العمل. |
Cuban doctors are permanently based in Tarawa. | UN | ويقيم أطباء كوبيون بصورة دائمة في تراوا. |
From Conakry, international humanitarian staff continue to make day trips into the capital while national staff maintain a permanent presence in the city, where they work in collaboration with their governmental humanitarian counterparts. | UN | ولا يزال الموظفون اﻹنسانيون الدوليون يقومون برحلات يومية من كوناكري إلى العاصمة، في حين يواصل الموظفون الوطنيون حضورهم بصورة دائمة في المدينة حيث يعملون بالتعاون مع نظرائهم اﻹنسانيين في الحكومة. |
Persons who do not meet the conditions of participation in public health insurance specified by the Act, but have long-term or permanent residence in the Czech Republic and want to have health insurance, may conclude a health insurance agreement with a selected health insurance company. | UN | أما الأشخاص الذين لا يلبون شروط المشاركة في التأمين الصحي العام المحددة بموجب القانون، ولكنهم يقيمون لفترات طويلة أو بصورة دائمة في الجمهورية التشيكية ويرغبون في الحصول على التأمين الصحي، فيجوز لهم إبرام اتفاق للتأمين الصحي مع شركة تأمين صحي مختارة. |
The owner and editorinchief of a publication must be Kuwaiti citizens, permanently resident in Kuwait, and known to be of good character. | UN | ويتعين أن يكون صاحب أو رئيس تحرير أية مطبوعات مواطناً كويتياً، يقيم بصورة دائمة في الكويت ويعرف بسمعته الحسنة. |