"بصورة دقيقة" - Translation from Arabic to English

    • accurately
        
    • closely
        
    • accurate
        
    • strictly
        
    • carefully
        
    • precisely
        
    • thoroughly
        
    • strict
        
    • careful
        
    • precise
        
    • rigorous
        
    • scrupulously
        
    • thorough
        
    • critically
        
    • exact
        
    2008: voter registration for provincial elections accurately completed to the family level UN 2008: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات الإقليمية بصورة دقيقة حتى مستوى الأسرة
    That did not accurately reflect the Committee's concern. UN وقال إن هذا لا يعكس بصورة دقيقة قلق اللجنة.
    We hope that the members of the Council will observe this conduct closely. UN وأننا نأمل أن يراقب أعضاء مجلس اﻷمن هذا السلوك بصورة دقيقة.
    Nonetheless, the Secretary-General should provide the membership with budget forecasts for the full biennium that were as accurate as possible. UN ومع ذلك، ينبغي أن يعرض الأمين العام على الأعضاء توقعات الميزانية لفترة السنتين الكاملة بصورة دقيقة قدر الإمكان.
    The State party should ensure that prison guards and other officials abide by the law and adhere strictly to rules and regulations. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل التزام حراس السجون وغيرهم من الموظفين بالقوانين والامتثال بصورة دقيقة للوائح والأنظمة.
    The transportation, storage and destruction of these items is also carefully monitored. UN ويتم أيضا مراقبة نقل هذه المواد وتخزينها وتدميرها بصورة دقيقة.
    The duration of advertisements and their placement in programmes are precisely defined by the Act. UN ويحدد القانون بصورة دقيقة فترة الإعلانات وإدراجها ضمن البرامج.
    Needless to say, these initiatives should be thoroughly reviewed, discussed and refined by Member States. UN وغني عن القول إنه ينبغي للدول الأعضاء استعراض هذه المبادرات ومناقشتها وصقلها بصورة دقيقة.
    Estimate 2009: voter registration for national parliamentary elections accurately completed to the individual level UN التقديرات لعام 2009: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات النيابية الوطنية بصورة دقيقة حتى المستوى الفردي
    Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. UN وينبغي مضاعفة الجهود لإدراك ما للأمانة العامة من إسهام فريد ومحدد في تحقيق النتائج، وإبراز ذلك الإسهام بصورة دقيقة.
    Actual 2009: voter registration for national parliamentary elections accurately completed to the individual level UN الفعلي في عام 2009: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات النيابية الوطنية بصورة دقيقة حتى المستوى الفردي
    It had also looked closely at the issue of humiliating forms of satisfaction, to which reference was made in draft article 40, paragraph 3. UN وبحثت اللجنة أيضا بصورة دقيقة مسألة أشكال الترضية المهينة، التي أشير إليها في مشروع المادة 40، الفقرة 3.
    Those two important initiatives will add an extra layer of internal control that will closely monitor UNOPS progress. UN وسوف تضيف هاتان المبادرتان المهمتان مستوى جديدا للمراقبة الداخلية يتولى رصد التقدم المحرز في المكتب بصورة دقيقة.
    Training of 80 local journalists in core journalistic techniques and practices, including accurate, informed and unbiased reporting UN تدريب 80 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    Nearly a decade after the end of the cold war the issue of reviewing the agenda is particularly acute, as is the bloc politics of which the current agenda is much too accurate a mirror. UN وبعض مضي ما يقرب من عقد على انتهاء الحرب الباردة، أصبحت مسألة استعراض جدول اﻷعمال تكتسب أهمية خاصة، وكذلك الحال بالنسبة لسياسة التكتلات التي يعبر عنها جدول اﻷعمال الحالي بصورة دقيقة.
    The expert group must avoid taking up issues that were not strictly within the Commission's purview. UN ولهذا ينبغي لفريق الخبراء ألا يتناول مسائل لا تدخل بصورة دقيقة في اختصاص اللجنة.
    Any such measures must be strictly limited in time and substance, and be subject to regular review. UN ويجب أن تكون هذه التدابير محدودة بصورة دقيقة من حيث الزمن والمضمون أو خاضعة لاستعراض منتظم.
    - Financing. A carefully structured and fair system for financing is required. UN - التمويل: هناك حاجة إلى نظام مخطط بصورة دقيقة وعادلة للتمويل.
    The Act determines, more precisely than earlier, the general principles, contents and implementation of occupational health care. UN ويحدد هذا القانون، بصورة دقيقة أكثر من ذي قبل، المبادئ العامة لخدمات الرعاية الصحية المهنية، ومحتواها، وتنفيذها.
    The concept of deploying peacekeeping and combat troops together and under the same command should be examined thoroughly with a view to preserving the credibility of the Organization's peacekeeping role. UN كما أن مفهوم نشر قوات حفظ السلام والقوات القتالية مع بعضها البعض وتحت نفس القيادة ينبغي تدارسه بصورة دقيقة بغية الحفاظ على مصداقية دور المنظمة في مجال حفظ السلام.
    The officials in charge of supervising him act in strict accordance with the law and no corporal punishment has ever been applied against him. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.
    Following the review, consultations with appropriate stakeholders and careful evaluation of the 109 recommendations were made including a four year implementation plan to address the accepted recommendations. UN وعقب الاستعراض، أجرت فانواتو مشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وقيّمت بصورة دقيقة المائة وتسع توصيات.
    To be even more precise, dirty formaldehyde. Open Subtitles بصورة دقيقة أكثر، زجاجة فورمالدهيد متسخة
    69. Textbooks require extensive data to be presented in a very limited space, obliging authors to carry out rigorous data selection. UN 69 - تحتاج الكتب المدرسية إلى بيانات مسهبة لعرضها في حيِّز محدود جدا، مما يجبر المؤلفين على القيام باختيار البيانات بصورة دقيقة.
    In particular, it was important that draft resolutions that required lengthy negotiations should be drawn up as soon as possible, and all deadlines should be scrupulously observed. UN ومن الأهمية بمكان بصفة خاصة، بالنسبة لمشاريع القرارات التي تتطلب عادة مفاوضات مطولة، أن يقوم مقدمو مشاريع القرارات الرئيسيون بإرسالها في أقرب وقت ممكن، والتقيد بالمواعيد النهائية جميعها بصورة دقيقة.
    Consequently, Morocco should undertake a thorough and complete examination of all its legislation in the light of the Covenant. UN وأنه ينبغي بالتالي أن يشرع المغرب في إعادة النظر بصورة دقيقة وشاملة في جميع تشريعاته على ضوء أحكام العهد.
    critically, the Organization and Member States have come to appreciate the importance of sector-wide initiatives that address the strategic, governance and architectural framework of the sector. UN وقد أدركت المنظمة والدول الأعضاء بصورة دقيقة أهمية المبادرات المطروحة على نطاق القطاع والتي تتناول الإطار الاستراتيجي والإداري والهيكلي.
    It also has to provide the parties and the Chambers with an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. UN والوحدة مسؤولة أيضا عن تزويد الأطراف والدوائر بصورة دقيقة ومستكملة للمرحلة التي بلغتها الإجراءات في أية لحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more