In the area of peace and security, conflict situations need to be prevented or resolved mainly through political means. | UN | وفي مجال السلم والأمن، لا بد من منع نشوب حالات الصراع أو حلها بصورة رئيسية من خلال الوسائل السلمية. |
At the regional level, sustainable development is addressed mainly through several Ministerial forums. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تجري معالجة قضايا التنمية المستدامة بصورة رئيسية من خلال العديد من المنتديات الوزارية. |
Mr. López Mendoza has vigorously opposed the present Government, mainly through political criticism and dissent. That is the cause and the motive for the political persecution to which he has been subjected. | UN | فالسيد لوبيز ميندوزا اعترض بشدة على الحكومة الحالية، وعبر عن ذلك بصورة رئيسية من خلال النقد السياسي والموقف المعارض، وهذا هو سبب الاضطهاد السياسي الذي تعرض له والدافع وراءه. |
United Nations entities have used the Charter primarily through UNOSAT. | UN | واستخدمت كيانات الأمم المتحدة الميثاق بصورة رئيسية من خلال يونوسات. |
This happens primarily through the contracting out of work previously done by employees. | UN | ويحدث هذا بصورة رئيسية من خلال التعاقد مع الخارج على عمل كان في السابق يؤديه المستخدمون. |
Limited assistance has been channelled directly to the private sector, mainly through the Vanuatu Development Bank. | UN | وقد وجه قدر محدود من المساعدة مباشرة الى القطاع الخاص، بصورة رئيسية من خلال مصرف التنمية لفانواتو. |
It is envisaged that the armed forces would scale down from 10,300 to approximately 8,500 military personnel over the next few years, mainly through natural attrition and the provision of a voluntary redundancy package. | UN | ومن المتوخى تقليص حجم القوات المسلحة من 300 10 فرد عسكري إلى 500 8 فرد خلال السنوات القليلة المقبلة، وذلك بصورة رئيسية من خلال الاستنزاف الطبيعي وتوفير فرصة للاتفاق على الانسحاب الطوعي. |
ECA, which is responsible for the implementation of the programme, will seek to achieve this objective mainly through advocacy for policy measures and actions for adoption by African countries as well as the international community. | UN | وستسعى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وهي اللجنة المسؤولة عن تنفيذ البرنامج، إلى تحقيق هذا الهدف بصورة رئيسية من خلال الدعوة إلى قيام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي كذلك باعتماد تدابير وإجراءات تتصل بالسياسات. |
The debt was being funded mainly through delaying reimbursements to troop contributors, which would be owed $907 million by the end of 1997. | UN | ويجري تمويل الدين بصورة رئيسية من خلال التأخر في سداد تكاليف البلدان المساهمة بقوات التي ستصل الديون المستحقة لها بحلول نهاية عام ١٩٩٧ إلى ٩٠٧ ملايين دولار. |
During its early years, MOHPW was deeply involved in housing construction, especially in Gaza, acting mainly through the Palestinian Housing Council (PHC), discussed below. | UN | وأثناء سنواتها الأولى، كانت وزارة الإسكان والأشغال العامة منكبة على إنشاء المساكن وخاصة في غزة، وتعمل بصورة رئيسية من خلال مجلس الإسكان الفلسطيني الوارد بحثه أدناه. |
It has a Bank Supervision Department, a very specialised Department that carries out supervision of the activities developed by financial organisations, mainly through exercise of control at two levels: | UN | فتوجد به إدارة الإشراف المصرفي، وهي إدارة متخصصة جدا تقوم بالإشراف على الأنشطة التي تقوم بها المنظمات المالية، ويتمثل ذلك بصورة رئيسية من خلال ممارسة الرقابة على مستويين: |
Indirect discrimination still had to be fought effectively, however, mainly through gender mainstreaming, affirmative action and combating gender stereotypes through awareness campaigns. | UN | مع ذلك كان لا بد من محاربة التمييز غير المباشر بصورة فعالة، بصورة رئيسية من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، والعمل الايجابي ومحاربة القوالب النمطية عن طريق حملات التوعية. |
Currently, EU intends to provide assistance in implementing this strategy mainly through the existing programmes, and to introduce European Neighbourhood Instruments from 2007. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعتزم الاتحاد الأوروبي توفير المساعدة في تنفيذ هذه الاستراتيجية بصورة رئيسية من خلال البرامج القائمة والعمل بالصكوك المتعلقة بجوار أوروبا اعتبارا من عام 2007. |
ECA, which is responsible for the implementation of the programme, will seek to achieve this objective mainly through advocacy for policy measures and actions for adoption by African countries as well as the international community. | UN | وستسعى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وهي اللجنة المسؤولة عن تنفيذ البرنامج، إلى تحقيق هذا الهدف بصورة رئيسية من خلال الدعوة إلى قيام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي كذلك باعتماد تدابير وإجراءات تتصل بالسياسات. |
Reintegration of women returnees took place mainly through poverty reduction programmes; they did not face any discrimination because of their status as returnees. | UN | أما إعادة اندماج النساء العائدات فيتم بصورة رئيسية من خلال برامج الحد من الفقر؛ ولا يتعرضن لأي نوع من التمييز بسبب وضعهن كعائدات. |
On the question of stereotypes, much effort was still required, mainly through education and the media, aimed in particular at the family. | UN | وفي مسألة القوالب النمطية ما زال الأمر يتطلب جُهداً كبيراً، بصورة رئيسية من خلال التعليم ووسائط الإعلام، يوجَّه بصورة رئيسية إلى الأسرة. |
Reforms or updates of procurement legislation and to some degree its harmonization in the region take place on a country-by-country basis mainly through the country procurement assessment reports (CPARs) within the auspices of the World Bank and IADB. | UN | وتجري إصلاحات تشريعات الاشتراء وتحديثها، وكذلك ومواءمتها نسبيا، في المنطقة في كل بلد على حدة، وذلك بصورة رئيسية من خلال تقارير تقييم الاشتراء القطرية تحت رعاية البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
257. The benefits of cultural and scientific programmes can be obtained mainly through the 125 cultural centres scattered throughout the country, and through books, radio, television, etc. | UN | 257- ويمكن الاستفادة من البرامج الثقافية والعلمية، بصورة رئيسية من خلال ال125 مركزاً ثقافيا الموزعة في جميع أنحاء البلد ومن خلال الكتب والإذاعة والتلفزيون، وما إلى ذلك. |
That commitment is implemented domestically primarily through the Nuclear Safety and Control Act of 2000 and the Export and Import Permits Act of 1985. | UN | وينفذ هذا الالتزام على الصعيد الداخلي بصورة رئيسية من خلال قانون السلامة والمراقبة في المجال النووي لعام 2000 وقانون تراخيص التصدير والاستيراد لعام 1985. |
It is primarily through increases in employment levels and job opportunities, higher wages and better working conditions that the benefits of sustained economic growth become inclusive and equitable, and are translated into higher incomes and better living standards for greater numbers of people. | UN | ويتم ذلك بصورة رئيسية من خلال زيادة مستويات العمالة وفرص العمل، ورفع الأجور وتحسين ظروف العمل بحيث تصبح الفوائد المترتبة على النمو الاقتصادي المطرد شاملة ومنصفة، وتتجلى في زيادة الدخل وتحسين مستويات المعيشة لأعداد أكبر من الناس. |
These resolutions are implemented primarily through ordinances issued by the Federal Council (the Swiss Government), which are directly binding on all State authorities, individuals and companies. | UN | ويتم تنفيذ هذه القرارات بصورة رئيسية من خلال مراسيم يتخذها المجلس الفيدرالي (الحكومة السويسرية)، ويكون لها طابع إلزامي مباشر بالنسبة لجميع سلطات الدولة والأفراد والمؤسسات التجارية. |