"بصورة صارمة" - Translation from Arabic to English

    • strictly
        
    • strict
        
    • rigorously
        
    • rigorous
        
    • firmly
        
    • rigidly
        
    • severely
        
    Use by the police of law enforcement resources such as tear gas was strictly regulated. UN وتنظم قواعد استخدام الشرطة لوسائل القمع مثل غازات المسيلة للدموع بصورة صارمة.
    The declaration allows a broader spectrum of problems to be addressed than a convention establishing strictly binding obligations. UN ومن شأن اﻹعلان أن يجعل بالمستطاع النظر في مجموعة مشاكل أوسع نطاقا مما تتيحه اتفاقية تقرر التزامات ملزمة بصورة صارمة.
    (iii) To strictly adhere to the principles of independence, impartiality and expertise; UN `٣` الالتزام بصورة صارمة بمبادئ الاستقلال والحياد والدراية الفنية؛
    Under the Law No. 166 of 1957, strict check of personnel is conducted. UN بموجب القانون رقم 166 لعام 1957، يُجرى التحقق بصورة صارمة من موثوقية الموظفين.
    If they were granted in strict accordance with the guidelines of the Montreal Protocol and properly implemented and monitored, such exemptions could complement the ultimate goal of protecting the ozone layer. UN فإذا ما مُنحت هذه الإعفاءات بشكل يتوافق بصورة صارمة مع المبادئ التوجيهية لبروتوكول مونتريال ونفذت ورصدت بشكل سليم، فإن هذه الإعفاءات يمكنها تكملة الهدف النهائي لحماية طبقة الأوزون.
    Ensuring safety for all financial products, applying stricter standards to hedge funds and bringing the rating agencies under international ownership and control should be rigorously pursued. UN ويجب القيام بصورة صارمة بمتابعة كفالة السلامة لجميع المنتجات المالية، وتطبيق معايير أكثر صرامة على صناديق المضاربة وإخضاع وكالات التصنيف للسيطرة والرقابة الدوليتان.
    While not formally accepted by the MTCR, Kazakhstan strictly follows its principles. UN وإذا كانت كازاخستان لم تقبل رسمياً في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف فإنها تتبع مبادئه بصورة صارمة.
    A first step in that regard should be to strictly limit its use to issues considered under Chapter VII of the Charter. UN وأول خطوة في هذا الشأن ينبغي أن تكون قصر استعماله بصورة صارمة على المسائل التي ينظر فيها بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Such blatant inequality before the law should be abolished or, pending this, strictly limited. UN وينبغي وضع حد لهذا الشكل الصارخ من عدم التساوي أمام القانون، أو تحديده بصورة صارمة ريثما يتم ذلك.
    Such blatant inequality before the law should be abolished or, pending this, strictly limited. UN وينبغي وضع حد لهذا الشكل الصارخ من عدم التساوي أمام القانون، أو تحديده بصورة صارمة ريثما يتم ذلك.
    We abide strictly by the principle of non-interference in internal affairs, and Pakistan has already given this assurance to Afghanistan at the highest level. UN ونلتزم بصورة صارمة بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، ولقد قدمت باكستان هذا التأكيد لأفغانستان على أعلى مستوى.
    Nevertheless, its application has not been strictly implemented. UN ومع ذلك، فإن تطبيقها لا يتم بصورة صارمة.
    Norway urges the Palestinian Authority to strictly comply with international law, both in fighting terrorism and in protecting civilians. UN وتحث النرويج السلطة الفلسطينية على أن تمتثل بصورة صارمة للقانون الدولي سواء في مكافحة الإرهاب أو في حماية المدنيين.
    Such blatant inequality before the law should be abolished or, pending this, strictly limited. UN وينبغي إنهاء هذا الشكل الصارخ من عدم المساواة أمام القانون، أو تحديده بصورة صارمة ريثما يتم ذلك.
    During that process, I am sure that Mr. Massoum and his colleagues on the Preparatory Committee will recall that the Governing Council was established strictly on a quota basis, which was universally decried and rejected. UN وخلال تلك العملية، أنا واثق من أن السيد معصوم وزملاءه في اللجنة التحضيرية سيتذكرون أن مجلس الحكم قد أنشئ بصورة صارمة على أساس حصص نسبية، وقوبل ذلك بالاستهجان والرفض على العموم.
    The proportionality review which determines whether a restriction on liberty can be justified is strict and takes into account the high value attached to personal liberty. UN ويحدد استعراض التناسب بصورة صارمة ما إذا كان يمكن تبرير تقييد الحرية، ومراعاة القيمة الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    The proportionality review which determines whether a restriction on liberty can be justified is strict, and account is taken of the significant value attached to personal liberty. UN ويحدد استعراض التناسب بصورة صارمة ما إذا كان يمكن تبرير تقييد الحرية، ومراعاة القيمة الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    66. The Industrial Relations Court is a quasi-judicial tribunal and it does not follow strict rules of evidence. UN ٦٦- وتعد محكمة العلاقات الصناعية هيئة شبه قضائية وهي لا تتبع قواعد قانون البينة بصورة صارمة.
    There should be better administrative control, and sanctions against producers and suppliers should be rigorously applied. UN وينبغي أن توجد بها مراقبة إدارية أفضــل، وجزاءات توقع على المنتجين والموردين بصورة صارمة.
    That report should also provide procedures for rigorous quality control to ensure a consistent application of standards. UN وينبغي لهذا التقرير أن يوفر أيضا إجراءات لمراقبة الجودة بصورة صارمة لضمان التطبيق المتسق للمعايير.
    The Plan of Action specifically calls upon political and religious leaders to speak out firmly and promptly against intolerance, discriminatory stereotyping and instances of hate speech. UN وتهيب خطة العمل على وجه التحديد بالقادة السياسيين والدينيين على الكلام بصورة صارمة وفورية ضد عدم التسامح والصور النمطية التمييزية وخطاب الكراهية.
    Gender role are rigidly enforced from a young age which can also result in limited development of women's educational, interpersonal and other life skills. UN ينفذ دور كل من الجنسين بصورة صارمة من سن صغيرة وهو ما يمكن أن يؤدي إلى التنمية المحدودة لمهارات المرأة التثقيفية، وفيما بينها وبين الغير ومهارات الحياة الأخرى.
    In a number of reported cases, transnational corporations use these plants to produce pesticides that have been banned or severely restricted in industrialized countries. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية في عدد من الحالات المبلغ عنها، بإنتاج مبيدات للآفات إنتاجها محظور أو مقنن بصورة صارمة في البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more