"بصورة صحيحة" - Translation from Arabic to English

    • properly
        
    • correctly
        
    • validly
        
    • proper
        
    • fairly
        
    • appropriately
        
    • accurately
        
    • right way
        
    Attention is properly focused on relevance, strategy effectiveness, and results measurement. UN وينصب الاهتمام بصورة صحيحة على الوجاهة والفعالية الاستراتيجية وقياس النتائج.
    We must remember that, as a legal constitutional instrument, the Charter needs a contemporary purpose-oriented interpretation in order to be properly understood. UN ولا بد لنا أن نتذكر أن الميثاق، بوصفه صكا دستوريا قانونيا، يحتاج الى تفسير معاصر هادف بغية فهمه بصورة صحيحة.
    Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. UN وكان ينبغي أن تكون هذه المسؤوليات بصورة صحيحة من اختصاص الجمعية العامة وحدها، مما يعزز موقفها المركزي في المنظمة.
    ・Ascertain all the facts of the case correctly and promptly. UN :: التأكد من جميع حقائق الحالة بصورة صحيحة وعاجلة.
    If I understood correctly the remark made by the representative of Germany, he claimed that no candidate elected was elected by the small majority of one. UN وإذا كنت قد فهمت بصورة صحيحة ملاحظات ممثل ألمانيا، فقد قال إن ما من مرشح انتخب كان انتخابه بأغلبية بسيطة من صوت واحد.
    The organs of the State operate validly within their field of competence, and in the manner described by law, after proper investiture of their members. UN تعمل أجهزة الدولة بصورة صحيحة داخل مجال اختصاصها وبالطريقة التي يحددها القانون، بعد تقلد أفرادها لمناصبهم.
    It was said that it achieved a proper balance between the rights of the expelling State and respect for the alien's dignity and human rights. UN ولوحظ أنه يوازن بصورة صحيحة بين حقوق الدولة الطاردة واحترام كرامة الأجنبي والحقوق الإنسانية الواجبة له.
    They were therefore unable to express an opinion as to whether the project statement was fairly presented. UN وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة.
    In particular, the lack of an adequate budget or an effective mandate may prevent a national entity from implementing the strategy appropriately. UN وعدم وجود ميزانية كافية أو ولاية فعالة قد يحول، بصورة خاصة، دون قيام الهيئة الوطنية بتنفيذ الاستراتيجية بصورة صحيحة.
    Ms. Daw stated that peace was possible when the State institutions worked properly and legitimate democratic systems were in place. UN وذكرت السيدة داه أن تحقيق السلم هو أمر ممكن عندما تعمل مؤسسات الدولة بصورة صحيحة وعندما يتم وضع نظم ديمقراطية مشروعة.
    None of these planes had been properly registered. UN ولم تسجل أي من هذه الطائرات بصورة صحيحة.
    The Court should be provided with the means it needs to function properly and effectively as the Organization’s principal judicial organ. UN ولا بد من توفير الوسائل التي تحتاجها المحكمة ﻷداء مهامها بصورة صحيحة وفعالة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    In order to properly reflect the capacity to pay of some of the least developed countries, the floor rate should be reduced to 0.001 per cent. UN وينبغي تخفيض المعدل اﻷدنى إلى ١٠٠,٠ في المائة لكي تنعكس بصورة صحيحة قدرة بعض أقل البلدان نموا على الدفع.
    (ii) The witness's credibility can be tested properly without disclosure of the witness's identity; and UN ' 2` إمكانية اختبار مصداقية الشاهد بصورة صحيحة دون الكشف عن هوية الشاهد؛
    As a consequence, we will continue to be at the forefront of activities to have this issue properly debated and appropriate action plans adopted and implemented. UN ونتيجة لذلك، سنظل في طليعة الأنشطة لمناقشة هذه المسألة بصورة صحيحة واعتماد خطط العمل المناسبة وتنفيذها.
    Correction mechanisms no longer work properly, and people are afraid of taking each other to task for aberrant or disruptive behaviour. UN فآليات الإصلاح لم تعد تعمل بصورة صحيحة والناس يخشون أن يلوم بعضهم البعض على الضلال أو التشويش.
    Yeah, you were a good operator, if I remember correctly. Open Subtitles أجل، كنت عميلاً بارعاً، لو كنتُ أتذكّر بصورة صحيحة.
    It is important to understand better those influences to ensure that data are interpreted correctly. UN ومن المهم إدراك هذه التأثيرات بصورة أفضل لضمان تفسير البيانات بصورة صحيحة.
    The report presented to the General Assembly lacks information needed for correctly assessing the annual work of the Security Council. UN فالتقرير المقدم إلى الجمعية العامة يفتقر إلى المعلومات المطلوبة لتقييم العمل السنوي لمجلس اﻷمن بصورة صحيحة.
    However, one court stated that whether such clause has been validly agreed upon in the sales contract and whether an alleged retention of title constitutes a breach of contract has to be determined according to the rules of the Convention. UN إلا أنّ إحدى المحاكم قرّرت أنّ قواعد الاتفاقيّة هي التي تحدّد ما إذا كان اتُّفق على هذا الشرط بصورة صحيحة في عقد البيع وما إذا كان حقّ الاحتباس المزعوم يشكّل خرقاً للعقد.
    Control of pollution of the marine environment by dumping is very much dependent on finding solutions to land-based sources of marine pollution and proper waste management in general. UN ومكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إغراق النفايات يعتمد بدرجة كبيرة على إيجاد حلول للتلوث البحري من المصادر البرية وإدارة النفايات بصورة صحيحة بوجه عام.
    They were therefore unable to express an opinion as to whether the project statement was fairly presented. UN وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة.
    If States and the international community could not respond appropriately to sovereign debt crises, social and political crises, which were far more destructive, might result. UN وإذا لم تتمكن الدول والمجتمع الدولي من الاستجابة بصورة صحيحة لأزمات الديون السيادية، قد يؤدي ذلك إلى حدوث أزمات اجتماعية وسياسية، أكثر تدميرا بكثير.
    On this basis, historical data shows quite convincingly that one person can accurately and with due diligence, ensuring an appropriate level of internal controls, handle the payroll for an average of 500 staff. UN وعلى هذا الأساس، تُظهر البيانات التاريخية بشكل مقنع تماما أن شخصا واحدا يمكنه، بصورة صحيحة وببذل العناية الواجبة، بإعداد مرتبات ما متوسطه 500 موظف مع كفالة المستوى الملائم من الضوابط الداخلية.
    Oh, I trust you'll handle it the right way. Open Subtitles اوه، انا واثقة انك ستدير الامر بصورة صحيحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more